Translation for "bristled" to russian
Bristled
verb
Similar context phrases
Translation examples
Look at your starship, bristling with weapons.
Ваш корабль, ощетинившийся орудиями.
From Japan, the Lexus LFA 340,000 pounds, bristling with science.
Из Японии - Lexus LFA за lb340,000, ощетинившийся наукой.
Chasmosaurus, a rhino-sized behemoth, bristling with defensive horns... and an opponent befitting a killer like Daspletosaurus.
Хазмозавр, носорогоподобный гигант, ощетинившийся защитными рогами, и достойный противник для убийцы, вроде дасплетозавра.
Noisy or deserted city, pallid or hysterical city, gutted, devastated, soiled city, city bristling with prohibitions, steel bars, iron fences.
Город шумный или опустевший, усталый или возбуждённый, разграбленный, опустошённый, осквернённый город, ощетинившийся запретами, стальной арматурой, железными оградами.
Then the US Technical Air Force will come roaring in with their Superhawks, B-17 s and B-19s, bristling with guns! Terrifically armed!
Тогда ВВС США появятся ревя моторами со своими Superhawks, B-17 и B-19, ощетинившимися пулеметами!
And every day when the sun rises... Jesus Christ and the Virgin can be seen... and Saint George. And my Saint Sebastian... his chest bristling with arrows.
И каждый день, когда восходит солнце, можно увидеть Иисуса Христа и Деву Марию, и Святого Георгия, и моего Святого Себастьяна с грудью, ощетинившейся стрелами.
Where I and a half dozen other unfortunates had nothing to watch but the bristling, leviathan tarantula bunched up on the rotting, flimsy thatch perhaps eight feet above our faces.
когда мне и шестерым другим несчастным было не на что посмотреть кроме ощетинившегося громадного тарантула сидевшего на гнилом, тонком тростнике где-то в восьми футах над нашими лицами.
The duke bristles up now, and says:
Герцог сразу весь ощетинился и говорит:
“An Ultimate Question that sounds good? From a couple of mice?” The mice bristled.
– Великий Вопрос, который звучит убедительно? Для мышей? Мыши ощетинились.
it sounded like a mere statement, but Fudge bristled as though Dumbledore were advancing upon him with a wand.
Это было просто заявление, но Фадж ощетинился так, будто Дамблдор навел на него волшебную палочку.
And about each hill a ring was made facing all ways, bristling with spear and sword.
Каждый холм живой стеной окружали воины, и ряды их ощетинились жалами копий и клинками мечей.
‘Don’t be a fool! What have you heard, and why did you listen?’ Gandalf’s eyes flashed and his brows stuck out like bristles.
– Ты дурака-то не валяй! Что ты слышал и зачем подслушивал? – Глаза Гэндальфа сверкнули и брови ощетинились.
Only Spitz quivered and bristled as he staggered back and forth, snarling with horrible menace, as though to frighten off impending death.
Только Шпиц весь дрожал и шатался, ощетинившись, грозно рыча, будто хотел испугать надвигавшуюся смерть.
Here and there savage dogs rushed upon him, but he bristled his neck-hair and snarled (for he was learning fast), and they let him go his way unmolested.
То здесь, то там свирепые псы набрасывались на него, но он, ощетинившись, грозно рычал на них (этому тоже он быстро научился), и они оставляли его в покое.
said Ron. “It was made for him, wasn’t it?” “No!” cried the goblin, bristling with anger as he pointed a long finger at Ron. “Wizarding arrogance again!
— Ничьим, — ответил Рон. — Его же для Гриффиндора сделали! — Нет! — вскричал гоблин, весь ощетинившись и наставив на Рона длинный указательный палец. — Вечное высокомерие волшебников!
“Oh I see,” Hermione said, bristling. “So basically, you’re going to take the best looking girl who’ll have you, even if she’s completely horrible?”
— Понятно! — Гермиона опять ощетинилась. — Вот какие у тебя принципы. Ты пригласишь самую красивую девушку — конечно, которая пойдет с тобой, — пусть даже она и полная идиотка?
There were fierce fighters among them, but three battles with the fiercest brought Buck to mastery, so that when he bristled and showed his teeth they got out of his way.
Между ними были опасные драчуны, но после трех сражений Бэка с самыми свирепыми авторитет его был признан, и стоило ему только ощетиниться и оскалить зубы, как все уступали ему дорогу.
After finishing the test, the metal specimens shall be rinsed off and cleaned with a brush with synthetic or natural bristles (no metal).
После окончания испытания металлические образцы промываются и очищаются щеткой с синтетической или натуральной щетиной (неметаллической).
After the cuts have been produced they are brushed 5 times with slight pressure in both diagonal directions with a hand brush with polyamide bristles.
После нанесения надрезов место надреза подвергается очистке при помощи ручной щетки с полиамидной щетиной, которая проводится по поверхности пять раз с незначительным нажимом в обоих диагональных направлениях.
He bristles with hair.
Он весь покрыт щетиной.
So, the mane is the bristles.
Грива это щетина.
Soft bristles, right?
С мягкой щетиной, не так ли?
- What are the bristles made of?
Из чего сделана щетина?
A bad experience with lip bristle.
Неудачный опыт с щетиной.
To make the bristle Clean like a whistle
Убрать щетину Со скоростью свиста
No, it's not as if your lip has bristle.
Нет, у тебя нет никакой щетины.
Just thinking of the bristle brings it back.
Даже мысль о щетине снова вызывает ее.
One with a long green handle and tan-colored bristles?
Такой, с длинной зелёной ручкой и бежевой щетиной?
Not your ebony handled bison bristle blush brush?
Неужели это твоя кисть для румян из щетины бизона с эбонитовой ручкой?
His face had been shaved in official style, but a good while ago, so that thick, blue-gray bristles were beginning to show on it.
Лицо было выбрито, по-чиновничьи, но давно уже, так что уже густо начала выступать сизая щетина.
He reached up to brush his hair out of his eyes and met only the short growth of wiry bristles, low on his forehead.
Хотел было откинуть волосы с глаз, но рука ощутила лишь короткую жесткую щетину, сбегающую на лоб.
топорщить
verb
Down the neck and across the shoulders, his mane, in repose as it was, half bristled and seemed to lift with every movement, as though excess of vigor made each particular hair alive and active.
На шее и плечах она напоминала гриву и, даже когда он был спокоен, топорщилась при малейшем его движении, словно от избытка жизненных сил. Казалось, каждый ее волосок заряжен энергией.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test