Translation for "breath" to russian
Translation examples
Laboured breathing.
Затрудненное дыхание.
- breathing problems,
- проблемы с дыханием,
Breathe two kinds The lung breathing and breathing with the skin
Есть два вида дыхания внешнее дыхание и кожное дыхание.
A lung equals breath. Breath equals music.
Легкие - это дыхание, а дыхание - музыка.
One breath... your breath... will topple him.
Одно дыхание, твое дыхание свергнет его.
Holding my breath
Задерживаю дыхание ЗАДЕРЖИВАЮ ДЫХАНИЯ БОННИ ДЕВИЛЛЬ - ИСПОВЕДЬ
Paul, focus on your breathing, focus on your breath.
Пол, сфокусируйтесь на дыхании. Сфокусируйтесь на дыхании.
─ Only your breathing.
Только ваше дыхание.
And its breath...
А его дыхание...
Without a breath?
На одном дыхании?
Frodo breathed again.
Фродо перевел дыхание.
Paul stilled his breathing.
Пауль затаил дыхание.
And now Dumbledore’s breathing was fading.
Дыхание Дамблдора ослабевало.
The watchers held their breath.
Со стен глядели затаив дыхание.
her breath literally failed her.
дыхание ее буквально пресеклось.
Sam drew a deep breath.
Сэм восхищенно перевел дыхание.
For a second he hesitated, and no one breathed.
Он явственно колебался, и все затаили дыхание.
Drawing a deep breath they passed inside.
Они перевели дыхание и полезли в пещеру.
One to whom suspicion is as natural as breathing.
Человек, для которого подозрительность так же естественна, как дыхание.
The breathing of the sleepers could be plainly heard.
Ясно слышалось дыхание спящих;
One woman even said she felt like she could breathe for the very first time.
Одна из них даже сказала, что она как будто сделала первый вздох в жизни.
And that is why I must try to live a good and faithful life to my last breath. In this way, those who come after me do not have to start all over again.
И поэтому я должна стараться до последнего вздоха жить правильно и достойно, с тем чтобы тем, кто придет мне на смену, не пришлось начинать все сначала>>.
The owner of the house placed a towel soaked in water on his lips and recited the shahada until Jaber took his last breath, and then placed a blanket on the body.
Хозяин дома смачивал ему губы влажной салфеткой и беседовал с ним о важнейших постулатах мусульманской веры до его последнего вздоха; затем он накрыл тело Джабера покрывалом.
All those like him, whose eyes met at that time the feverish gaze of the survivors, who found the piles of emaciated corpses, who witnessed the heart-rending last breath of those for whom liberation came too late, were marked for life by the unimaginable and unspeakable.
Все те, кто, подобно ему, встретился взором с безумным взглядом переживших лагеря, кто нашел груды истощенных трупов, кто стал свидетелем разрывающего сердце последнего вздоха тех, для кого освобождение пришло слишком поздно, на всю жизнь запомнили эти невообразимые и неописуемые сцены.
We have high regard for his professionalism, his wisdom and the calm and effective manner that he so unfailingly displayed over many years -- whether on his various diplomatic posts, including here at the United Nations, or as the leader of the Austrian nation from 1992 until his last breath just a few days ago.
Мы высоко оцениваем профессионализм, мудрость, а также спокойствие и эффективность, которые он неизменно демонстрировал на протяжении многих лет как на различных дипломатических постах, в том числе здесь, в Организации Объединенных Наций, так и в качестве лидера австрийского народа, которым он являлся с 1992 года вплоть до своего последнего вздоха несколько дней назад.
Mr. Sevilla Somoza (Nicaragua) (spoke in Spanish): On this occasion of profound sadness for the Palestinian people, I wish, on behalf of the members of the Group of Latin American and Caribbean States, to pay tribute to the memory of President Yasser Arafat, an historic figure who had an impact on the world until he drew his last breath.
Гн Севилья Сомоса (Никарагуа) (говорит поиспански): В связи с этим очень печальным для палестинского народа событием я хотел бы от имени членов Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна отдать дань памяти президента Ясира Арафата, который был исторической фигурой и до последнего своего вздоха влиял на события в мире.
Mrs. Núñez Mordoche (Cuba) (spoke in Spanish): The demented intensification of the genocidal policy of hostility, aggression and embargo carried out by the United States against the Cuban people reflects the frustration of the current Government of the United States and its inability to reverse the firm decision of Cubans to defend their independence and sovereignty to the last breath.
Г-жа Нуньес Мордоче (Куба) (говорит по-испански): Безрассудная активизация враждебной политики геноцида, агрессии и блокады, проводимой Соединенными Штатами Америки в отношении кубинского народа, свидетельствует об отчаянии нынешнего правительства Соединенных Штатов и его неспособности обратить вспять твердое намерение кубинцев защищать свою независимость и суверенитет до последнего вздоха.
Long, deep breaths.
Длинные, глубокие вздохи.
One last breath.
Еще один вздох.
Take a breath.
Сделайте глубокий вздох.
Every breath, Eli.
Каждый вздох, Элай.
Every last breath.
До последнего вздоха.
Just take a breath.
Сделай глубокий вздох.
Hermione breathed a sigh of relief.
Гермиона испустила вздох облегчения.
There was a sharp intake of breath from Ron.
Раздался судорожный вздох Рона.
He took deep breaths, willing himself not to vomit all over Ron.
Он делал глубокие вздохи, чтобы его не стошнило на Рона.
But I also think,” she took a deep breath, “that we all ought to agree not to shout about what we’re doing.
И еще я думаю, — она сделала глубокий вздох, — нам не стоит кричать об этом на каждом углу.
Every second he breathed, the smell of the grass, the cool air on his face, was so precious: To think that people had years and years, time to waste, so much time it dragged, and he was clinging to each second.
Каждый вздох, запах травы, прохладный воздух, овевающий лицо, — какие сокровища! Подумать только, что у людей в запасе годы и годы, время, которое некуда девать, так много времени, что оно порой тянется слишком медленно, а он цепляется за каждую секунду.
Fuming, Nearly Headless Nick stuffed the letter away. “Half an inch of skin and sinew holding my neck on, Harry! Most people would think that’s good and beheaded, but oh, no, it’s not enough for Sir Properly Decapitated Podmore.” Nearly Headless Nick took several deep breaths and then said, in a far calmer tone, “So—what’s bothering you?
И, тяжело вздохнув (во всяком случае, это выглядело как вздох), Почти Безголовый Ник сунул письмо в карман. — Моя голова, Гарри, держится всего на лоскутке кожи и нескольких жилах! — воскликнул он. — Все скажут, что она отрублена, но нет, для сэра Патрика, обезглавленного по всем правилам, этого недостаточно. — Почти Безголовый Ник несколько раз глубоко вздохнул и уже спокойнее продолжил: — А что тебя огорчило, мой юный друг?
In the next paragraph, he says: "The rulers imposed on Kuwait must know well that he who relies on another for his protection cannot sleep tranquilly, and he who relies on the muscle of another cannot have a strong hand, for any breath of wind can easily break that hand".
В следующем пункте он заявляет: "Правители, навязанные Кувейту, должны хорошо понимать, что тот, кто полагается в защите себя на другого, не может спать спокойно, и что тот, кто полагается на мускулы другого, не имеет сильной руки, и поэтому любое дуновение ветра может легко сломать эту руку".
This made the criteria on which a Security Council decision to lift the sanctions would be based look like a moving sandhill which keeps changing shape with every breath of wind that blows from any direction, but continues to serve the interests of the United States of America, which is using various manoeuvres in an attempt to obstruct any move in the Security Council to lift or ease the embargo on Iraq.
В результате этого критерии, которые должны были бы лежать в основе принятия Советом Безопасности решения об отмене санкций, превратились в подобие подвижной песчаной дюны, постоянно меняющей свою форму при любом дуновении ветра, и все это в угоду Соединенным Штатам Америки, пускающимся на различные ухищрения в попытке воспрепятствовать любым шагам Совета Безопасности в направлении отмены или ослабления введенного в отношении Ирака эмбарго.
They are breaths of fresh air
Они - дуновение свежего ветра...
And in the breath of plague!
и в дуновении чумы!
LIKE A BREATH OF FRESH SPRING AIR,
Как дуновение свежего весеннего ветра
With a breath of air they disappear.
С дуновением ветра они исчезают.
A breath of wind upon their cheeks.
Дуновение ветра на их щеках.
You are a breath of Southern air.
Ты словно дуновение южного ветра.
I'm not gonna blow magic breath.
Я не собираюсь дуть волшебным дуновением.
There's not a breath of wind anywhere in the world.
Нигде в мире - ни дуновения ветерка.
A faint breath of wind can be the beginning of disaster.
Лёгкое дуновение ветерка может оказаться началом катастрофы.
When the first breath of winter through the flowers is icing,
Дуновенье мороза коснулось цветов, Затаился в них иней холодный.
In their nervous state, every statue’s shadow looked like Filch, every distant breath of wind sounded like Peeves swooping down on them.
Но они все равно нервничали и в окружавшей их темноте принимали каждую статую за притаившегося Филча, а любое дуновение ветра, даже еле слышное и очень отдаленное, — за приближение Пивза.
The slightest breath of wind made them all jump and turn toward the whispering bush or tree in the hope that one of the missing Order members might leap unscathed from its leaves—
Легчайшее дуновение ветра заставляло всех резко оборачиваться к кустам или к дереву в надежде, что это один из пропавших членов Ордена пробирается, целый и невредимый, сквозь листву…
Before they had gone very far, perhaps, but time and distance soon passed out of his reckoning, Sam on the right, feeling the wall, was aware that there was an opening at the side: for a moment he caught a faint breath of some air less heavy, and then they passed it by.
Может быть, и вскоре – время тоже растворилось во тьме – Сэм на ощупь обнаружил справа скважину, из которой не так воняло; ему даже померещилось какое-то дуновенье, но он побрел дальше.
Then, whether Aragorn had indeed some forgotten power of Westernesse, or whether it was but his words of the Lady Éowyn that wrought on them, as the sweet influence of the herb stole about the chamber it seemed to those who stood by that a keen wind blew through the window, and it bore no scent, but was an air wholly fresh and clean and young, as if it had not before been breathed by any living thing and came new-made from snowy mountains high beneath a dome of stars, or from shores of silver far away washed by seas of foam.
То ли Арагорн и вправду владел забытым волшебством древнего Запада, то ли неслышный отзвук сказанного о царевне Эовин таинственно смешался с парами дивного настоя, только вдруг в окно дохнуло свежестью, и дуновенье было столь первозданно чистое, словно ветер повеял со снеговых вершин, из-под звезд или с дальних серебристых берегов, омытых пенным прибоем.
веяние
noun
This period left its mark on the coming of democracy and this breathed new life into the media: the private media started to grow rapidly.
Этот период, отмеченный зарождением демократии, принес новые веяния: началось развитие частных средств массовой информации.
Finally, new times are breathing down the neck of the likes of us, the collectives of amateur performance.
Веяния времени коснулись, наконец, и нас, коллективов самодеятельности.
Living, breathing girls.
Полные жизни девчонки.
Breathe into it.
Вдохните в музыку жизнь.
Life is a breath.
Жизнь - это вдохновение.
- The breath of life.
Что это? - Вдох жизни.
He's breathing in life
Он вдыхает жизнь. Притворись спящим.
I live and breathe.
Это и есть моя жизнь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test