Translation examples
Drum brake or disc brake 1/
Барабанный тормоз или дисковый тормоз 1/
mechanical brake 1/ hydraulic brake 1/
механический тормоз 1/ гидравлический тормоз 1/
Parking brake activator, lever control, parking brake ratchet , electronic parking brake
1.1.6 Привод стояночного тормоза, рычаг управления, храповый механизм рычага стояночного тормоза, электронный стояночный тормоз
.... air operated brakes using a roller brake tester.
"... тормоза с пневматическим приводом с использованием каткового стенда для тормозов".
My brakes-- I don't have my brakes.
Мои тормоза... У меня нет тормозов
Put the brakes on!
Жми на тормоз! Тормози!
She'll brake.
Она - будет тормозом.
Brake, get your foot on the damn brake!
Тормоз, поставь ногу на этот чертов тормоз!
Small ones—" He broke off as the Duke kicked on the jet brakes.
Маленькие… – Он замолк: герцог резко включил реактивные тормоза.
He pulled back on the wing brakes, gently at first, then harder and harder.
Он потянул рычаг, тормозя крыльями – сначала мягко, плавно, потом все увеличивая угол.
There’s an exhaust gaskin, as I believe it’s called, the most magnificent battery, and it’ll be a great opportunity to find out how brakes work.
Фантастическая машина: выхлопная труба, по-моему, это так называется, потрясающий аккумулятор, ну и превосходная возможность выяснить наконец, как устроены тормоза.
But I am slow-thinking and full of interior rules that act as brakes on my desires, and I knew that first I had to get myself definitely out of that tangle back home.
Но я тяжел на подъем и опутан множеством внутренних правил, которые служат тормозом для моих желаний, и я твердо знал, что прежде всего должен выпутаться из того недоразумения дома.
“Right you are, Professor—just giving a bit of background information—the Firebolt, incidentally, has a built in auto brake and—” “Jordan!” “Okay, okay, Gryffindor in possession, Katie Bell of Gryffindor, heading for goal…”
— Перехожу к комментарию, профессор. Немного информации всегда полезно. Между прочим, «Молния» имеет встроенный автоматический тормоз… — Джордан! — Сейчас, сейчас… Гриффиндорцы ведут игру, Кэти Белл рвется к кольцам Когтеврана…
Harry looked down and saw Hagrid spread-eagled on the ground below him. He pulled hard at the handlebars to avoid hitting him, groped for the brake, but with an earsplitting, ground trembling crash, he smashed into a muddy pond.
Гарри глянул вниз, увидел распростертого на земле Хагрида и, чтобы не врезаться в него, потянул руль на себя, затем нащупал тормоз, и с оглушительным грохотом, от которого содрогнулась земля, мотоцикл влетел в илистый пруд.
They are therefore hell-bent on putting the brakes on the implementation of the Agreed Framework.
Поэтому они безрассудно пытаются затормозить осуществление Рамочной договоренности.
As they accelerated, India tried unsuccessfully to put on the brakes.
По мере их ускоренного продвижения вперед Индия безуспешно пытается затормозить этот процесс.
Therefore, their attempts to put the brakes on the implementation of the Agreed Framework are intended to halt settlement of the nuclear issue on the Korean peninsula.
Поэтому их попытки затормозить осуществление Рамочной договоренности направлены на то, чтобы помешать урегулированию ядерного вопроса на Корейском полуострове.
114. Limited resources, funding shortages and demographic growth have put a brake on the State's ability to deliver on its domestic commitments.
114. Ограниченные ресурсы, недостаток финансирования и демографический рост затормозили возможности государства по выполнению своих внутренних обязательств.
Question by the Court: So you're telling us that what you said to her was that if ever she did that again, you might lose patience, you might grab the brake ...
Вопрос суда: "Итак, Вы утверждаете, будто бы сказали ей, что, если она Вам еще когда-нибудь такое устроит, то у Вас может лопнуть терпение и Вы могли бы слишком резко затормозить...".
In the event of the windscreen's shattering, the driver shall still be able to see the road clearly enough to be able to brake and stop his vehicle safely.
В случае разрушения ветрового стекла водитель должен достаточно хорошо видеть дорогу, чтобы суметь затормозить и остановить транспортное средство в полной безопасности.
We cannot but interpret it as a reckless attempt on the part of certain indecent forces that are hell-bent on putting the brakes on the implementation of the Agreed Framework.
Мы не можем истолковать его иначе как бездумную попытку некоторых недобросовестных сил, которые лезут из кожи вон, дабы затормозить осуществление Рамочной договоренности.
During the investigation of the scene, the investigators found plastic and glass fragments, trace evidence suggesting a car braking and hitting a tree, and traces of blood.
В ходе расследования на месте происшествия следователи обнаружили фрагменты пластика и стекла, трасологические доказательства, указывающие на то, что автомобиль затормозил и врезался в дерево, а также следы крови.
So I braked... and bailed.
Поэтому я затормозил... и прыгнул.
We braked in time.
Только без паники. Мы вовремя затормозили.
I haven't got any brakes!
Я знаю, просто не могу затормозить.
What if I hadn't braked?
А если бы я не затормозил?
We hit the brakes hard. They didn't.
Мы затормозили, а они нет.
I had to put the brakes on...
- Я съехал с дороги и затормозил.
I didn't even have time to hit the brakes.
Я даже не успел затормозить.
So, what, he didn't even try to brake.
Так, он даже не попытался затормозить.
Citizens, I mean comrades, brake it up!
Граждане, я имею в виду товарищей, затормозить!
Tom threw on both brakes impatiently and we slid to an abrupt dusty stop under Wilson's sign.
Том с досадой затормозил, мы въехали на пыльный пятачок перед вывеской Джорджа Уилсона и круто остановились.
Harry heard Ginny saying blithely to an irate Professor McGonagall, “Forgot to brake, Professor, sorry.”
Гарри слышал, как Джинни преспокойно объясняет разгневанной Макгонагалл: — Извините, профессор, забыла затормозить.
“’Ere you go, Madam Marsh,” said Stan happily as Ern stamped on the brake and the beds slid a foot or so toward the front of the bus.
— Приехали, мадам Марш, — радостно оповестил кондуктор. Эрни резко затормозил. Кровати заходили ходуном.
He slowed down, but still without any intention of stopping until, as we came nearer, the hushed intent faces of the people at the garage door made him automatically put on the brakes.
Он сбавил газ, но останавливаться не собирался; только когда мы подъехали ближе, хмурое безмолвие толпившихся у гаража людей побудило его затормозить.
they took a hairpin bend at speed and saw ahead of them, with seconds to spare, a waterfall pounding over the track. Harry heard Griphook shout, “No!” but there was no braking. They zoomed through it.
Тележка, не сбавляя хода, завернула за угол, и перед ними возник водопад, обрушивавшийся прямо на рельсы. Крюкохват закричал: «Нет!» — но затормозить они уже не успевали. Тележка на полной скорости пронеслась под водопадом.
Ern slammed on the brakes and the Knight Bus skidded to a halt in front of a small and shabbylooking pub, the Leaky Cauldron, behind which lay the magical entrance to Diagon Alley. “Thanks,” Harry said to Ern.
На полном ходу Эрни затормозил, и автобус остановился у маленького невзрачного паба «Дырявый котел», за которым находился волшебный ход в Косой переулок.
noun
The knife is good in some cold brake To pluck the eyes out of a snake Now hurry up and come.
этот вострый - в чаще как раз, гадюке злобной выколем глаз - идем, скорей идем!
Sam gathered a pile of the driest fern, and then scrambled up the bank collecting a bundle of twigs and broken wood; the fallen branch of a cedar at the top gave him a good supply. He cut out some turves at the foot of the bank just outside the fern-brake, and made a shallow hole and laid his fuel in it. Being handy with flint and tinder he soon had a small blaze going.
Сэм набрал кучу сухого папоротника, слазил на гору и приволок хворосту; разлапистой кедровой ветви должно было хватить надолго. Он подрылся под холм и сварганил очажок, нащипал веточек, в два счета управился с огнивом, и заполыхало веселенькое пламя, почти не дымившее, а слегка благоухавшее.
Round rising hillocks, brakes obscure and rough,
Небольшие круглые возвышенности. Темный и густой кустарник.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test