Translation examples
(a) upper bound estimation;
a) оценка верхней границы;
5. The Salvadoran territory is bounded:
5. Территория страны имеет следующие границы:
10. Salvadoran territory is bounded:
10. Территория страны имеет следующие границы:
4. The Salvadoran territory is bounded:
4. Территория страны имеет следующие границы:
3. The Salvadoran territory is bounded:
3. Территория страны имеет следующие границы:
The cynicism of the Palestinian leadership knows no bounds.
Цинизм палестинского руководства не знает границ.
The paranoid persecution of their own citizens knows no bounds.
Параноидальное преследование собственных граждан не знает границ.
In the non-resident sector, UE exports are based on upper bound assumptions and imports, a deduction in the calculation of GDP, are estimated using a lower bound approach.
В секторе нерезидентов оценка теневого экспорта основана на предположениях о верхней границе, а импорт (вычитаемый при исчислении ВВП) оценивается на основе предполагаемой нижней границы.
300 - 622 (Environment Canada) (lower bound)
300-622 (министерство окружающей среды Канады (нижняя граница)
<=0.005 - 5 (Environment Canada) (upper bound)
<=0,005 - 5 (министерство окружающей среды Канады (верхняя граница)
Out of bounds.
Это переходит все границы.
You're out of bounds.
Ты перешёл границу.
You've overstepped your bounds.
Ты преступил границы.
I overstepped my bounds.
Я перешел границы.
Remain within the bounds.
Держись в границах.
Bound port workers.
Они на границе портовых рабочих.
It was out of bounds.
- За границу поля.
- This is out of bounds.
- Это переходит границы.
Out of bounds, inmate.
Выход за границы, заключённый.
It knows no bounds.
Он не знает границ.
But where he can spend the greatest revenue upon his own person, he frequently has no bounds to his expense, because he frequently has no bounds to his vanity or to his affection for his own person.
Но когда он имеет возможность расходовать на самого себя очень большой доход, он часто не знает границ своим затратам, потому что не знает границ своему тщеславию или своему эгоизму.
In waste and unenclosed lands any person who discovers a tin mine may mark its limits to a certain extent, which is called bounding a mine.
Любое лицо, открывающее оловянный рудник на незанятых и неогороженных землях, имеет право отметить его границы в определенных размерах, что называется отмежевкой рудника.
“Miss Granger, you are already facing suspension from this school,” Snape spat. “You, Potter, and Weasley are out of bounds, in the company of a convicted murderer and a werewolf.
— Мисс Грэйнджер, вы уже на грани исключения из школы! — рявкнул Снегг. — А что касается вас, Поттер и Уизли, вы вообще перешли все границы, проводите время в компании закоренелого убийцы и оборотня.
“We chanced a bit o’ magic after that an’ it wasn’ a bad journey. Ran inter a couple o’ mad trolls on the Polish border an’ I had a sligh’ disagreement with a vampire in a pub in Minsk, bu’ apart from tha’ couldn’t’a bin smoother. “An’ then we reached the place, an’ we started trekkin’ up through the mountains, lookin’ fer signs of ’em… “We had ter lay off the magic once we got near ’em. Partly ’cause they don’ like wizards an’ we didn’ want ter put their backs up too soon, an’ partly ’cause Dumbledore had warned us You-Know-Who was bound ter be after the giants an’ all.
— А после этого рискнули малость поколдовать и добрались благополучно. Наткнулись на пару сумасшедших троллей на польской границе, и в минской пивной с вампиром малость повздорили, а так все прошло как по маслу. Добрались до места и пошли в горы, искать их… Магию, значит, побоку, раз они близко — они волшебников ох как не любят, а нам их злить ни к чему. Дамблдор предупредил, что Сами-Знаете-Кто тоже станет искать великанов. И скорее всего, уже отрядил к ним посла.
This applies to both setting the costs of operation as the lower bound and for full cost as upper bound.
Это касается как нижнего предела операционных издержек, так и верхнего предела полных издержек.
a Lower and upper bounds in parentheses.
a В скобках указаны нижние и верхние пределы.
b Lower and upper bounds in parentheses.
b В скобках указаны нижние и верхние пределы.
It is the Council that should set the bounds with respect to the use of force.
Именно Совет должен устанавливать пределы в отношении применения силы.
Your generosity knows no bounds.
Вашей щедрости нет предела.
I'm out of bounds.
Я вышел за пределы территории!
Out of bounds. Come on, back in.
Выход за пределы.
Out of bounds, are they, Kalid?
Вышли за пределы, Калид?
You're out of bounds, inmate!
вы за пределами территории, заключенная
PO-2 levels in bounds.
Содержание кислорода в пределах нормы.
- Yo, that's out of bounds.
- Эй, это выходит за пределы.
You were out of bounds.
Ты был за пределами поля.
The O2 level's in bounds.
Марк: Содержание кислорода в пределах нормы.
Until he did, his world was bounded by the abilities of others.
И до тех пор, пока он не оседлает червя сам, пределы его мира будут зависеть от других.
He kept also the Orsini and Colonnesi factions within the bounds in which he found them;
Кроме того, он удержал партии Орсини и Колонна в тех пределах, в каких застал их;
The coffers of such a company too, though they ought to be filled much fuller, yet must empty themselves much faster than if their business was confined within more reasonable bounds, and must require, not only a more violent, but a more constant and uninterrupted exertion of expense in order to replenish them.
Точно так же кассы подобной компании, хотя они и должны наполняться в большей степени, опоражниваются, однако, гораздо быстрее, чем в том случае, если бы обороты компании сдерживались в более разумных пределах. Да и для наполнения их требуются не только усиленные, но и более постоянные и непрерывные издержки.
‘Then I will declare my doom,’ said Faramir. ‘As for you, Frodo, in so far as lies in me under higher authority, I declare you free in the realm of Gondor to the furthest of its ancient bounds; save only that neither you nor any that go with you have leave to come to this place unbidden.
– Что ж, изрекаю свой приговор, – сказал Фарамир. – Итак, Фродо, властию, дарованной мне, объявляю, что ты волен пребывать в древних пределах Гондора где тебе заблагорассудится, и лишь в сие место не изволь являться, не быв зван, ни один, ниже с кем бы то ни было.
Time-bound or conditional renouncement is not valid.
Отказ, ограниченный сроками или условиями, недействителен.
Comprehensive strategies and time-bound commitments
Всеобъемлющие стратегии и ограниченные по срокам выполнения обязательства
Time-bound actions related to funding
XXI. Ограниченные конкретными сроками действия, связанные с финансированием
Making targeted and time-bound use of subsidies.
целевое и строго ограниченное по времени использование субсидий.
Action plans and specific, time-bound commitments
Планы действий и конкретные, ограниченные по срокам обязательства
Time-bound action monitoring and follow-up
Ограниченные по срокам меры в связи с наблюдением и последующими действиями
Census block (area bounded on all sides by streets)
Переписной участок (район, ограниченный со всех сторон улицами)
Time-bound action relating to results-based management
Ограниченные по срокам меры в связи с ориентированным на конкретные результаты управлением
And the criteria's bound to change.
И критерии ограничений изменятся.
And that's that on bounded heuristics.
Вот вам и вся ограниченная эвристика.
A robot not bound by those laws could do...
Роботы, не ограниченные этими законами, могут делать...
The truth is that your life is bound by limitations.
Правда заключается в том, что твоя жизнь связана ограничениями.
(Dina Manzo) Again, this meeting is about me and setting my bounds.
(Dina Manzo) И снова собрание вокруг моей персоны и ограничения
Your Division was created to be invisible, to operate outside the bounds of government.
Ваше невидимое Подразделение создавалось для работы вне государственных ограничений.
- Well, that's a big part of it yes, but i have quite an extreme type, which also includes a fear of being bound or constricted in any way.
- Ну, по большей части да, но у меня довольно острая разновидность, при которой испытываешь страх быть связанным или вообще хоть как-то ограниченным в свободе.
I'm... I'm talking about like "tall buildings in a single bound" kinda stuff.
Типа "высотное здание за один прыжок".
They say Superman can leap a tall building in a single bound.
Говорят, что Супермен может одолеть высокое здание за один прыжок.
Sorry I'm late, but unlike the virtual world, I can't leap traffic jams in a single bound.
Простите, что опоздала, но в отличие от виртуальной реальности, тут в один прыжок пробки не обскачешь.
Okay, so Sheldon's bulletproof one minute and then able to leap tall buildings in a single bound the next because...
Так, хорошо. Шелдон поленепробиваем в один момент, а в следующий в состоянии перескочить высотку в один прыжок. потому что?
If it had happened by blind chance or by design, lt would be equivalent to leaping up a sheer cliff in a single bound.
Возникновение сложных форм жизни случайным образом или при помощи всевышнего, эквивалентно скачку на вершину в один прыжок.
We are bound by our common humanity.
Нас связывает наша общая принадлежность к человечеству.
13 Only States Parties are bound by this provision.
13 Это положение связывает только государств-участников.
We are bound by solemn commitment to defend one another.
Нас связывает торжественное обещание защищать друг друга.
Too many countries have chosen not to be bound by CWC obligations.
Чересчур много стран решили не связывать себя обязательствами по КХО.
It is a friendly country to which we are bound by agreements.
Это дружественная нам страна, с которой нас связывают узы соглашений.
Blindfolded and with their hands bound, they were taken to a secret place of detention.
Им завязывали глаза, связывали руки и отвозили в неизвестное место.
The dam is firmly bound to the bed rock and canal walls.
Плотина надежно устанавливается на ложе реки и связывается со стенками канала.
We declare, therefore, that we are not bound by this Agreement and will not apply it provisionally.
Поэтому мы объявляем о том, что мы не связываем себя этим Соглашением и не будем применять его временно.
Some had their hands bound and were hung from windows for three to five hours.
Некоторым связывали руки и подвешивали на окна на три - пять часов.
- Like she was bound?
– Будто её связывали?
We're bound by certain things.
Нас многое связывает.
He bound her feet.
Он связывал её ноги.
I like to be bound.
Я люблю, когда меня связывают.
All are bound and tortured.
Всех их связывали и пытали.
No, no, they were not bound.
Нет,нет,мы их не связывали.
A binding spell requires DNA from those being bound.
Связывающему заклинанию нужно ДНК.
We are also bound by powerful physical attraction.
Нас также связывает мощное физическое влечение.
The laws of chivalry demand I not be bound.
Законы благородства не позволяют меня связывать.
You have abandoned the principles that bound us together,
Ты отказался от принципов, которые связывали нас.
All the noise of the dwarves lost in the night, their cries as the spiders caught them and bound them, and all the sounds of the battle next day, had passed over him unheard.
Крики затерявшихся во мраке карликов, зовы о помощи, когда их связывали пауки, и шум битвы пролетели мимо Торина, будто ничего вокруг не происходило.
They were even broken and dissolved sooner than those which bound the same ranks of people to the great barons: because the benefices of the church being, the greater part of them, much smaller than the estates of the great barons, the possessor of each benefice was much sooner able to spend the whole of its revenue upon his own person.
Они даже были ослаблены и разорваны раньше, чем такие же узы, связывавшие эти же классы народа с крупными баронами, потому что, поскольку бенефиции духовенства большей частью были гораздо меньше земельных владений крупных баронов, обладатели отдельных бенефиций могли гораздо легче израсходовать весь свой доход на свою собственную персону.
There's bound to be.
Будет скачок.
Mediation should not be artificially "time bound".
Посредническая деятельность не должна ограничиваться искусственными <<временными рамками>>.
The bulkheads bounding the hold spaces shall be watertight.
Переборки, ограничивающие трюмные помещения, должны быть водонепроницаемыми.
9.3.1.11.4 The bulkheads bounding the hold spaces shall be watertight.
(4)9.3.1.11.4 Переборки, ограничивающие трюмные помещения, должны быть водонепроницаемыми.
The use of the bounding technique in the U.S.A. has been proven to be very effective.
Ограничивающие методы, использующиеся в США, оказались весьма эффективными.
The bulkheads bounding the cargo tanks, cofferdams and hold spaces shall be watertight.
Переборки, ограничивающие грузовые танки, коффердамы и трюмные помещения должны быть водонепроницаемыми.
5.9.3. in their respective planes, the zones 1 and 2 explored by the eye of the observer are bound:
5.9.3 зоны 1 и 2, просматриваемые глазом наблюдателя, ограничиваются:
In their respective planes, the zones 1 and 2 explored by the eye of the observer are bounded:
5.10.3 в своих соответствующих плоскостях зоны 1 и 2, просматриваемые наблюдателем, ограничиваются:
He was sitting on a wall that bounds our property.
Он сидел на стене, которая ограничивает наше имущество.
We are bound by canyon walls, absent hope of flanking maneuver.
Нас ограничивают стены ущелья, лишая надежды на фланговые манёвры.
What I admire is how he imposes no bounds on either his curiosity or his invention.
Я восхищаюсь тем, как он отвергает всё, что ограничивает его любопытство и изобретательность.
You're bounding up stairs!
Ты прыгаешь по ступенькам!
Maybe he can leap tall buildings in a single bound.
Может, он может прыгать по высоким зданиям.
He'd come bounding down those stairs like a Carolina clydesdale.
Он прыгал вниз через ступеньки как Каролина клейдесдальская (порода лошадей).
*I could go running, and racing, and dancing... *and chasing, and leaping and bounding.*
Могу я бегать и прыгать И лазать, и падать
Lex may have been immobilized, but his i.p. Address is still leaping tall wireless towers in a single bound.
Может Лекс и обездвижен, но его айпишник до сих пор прыгает с одного небоскреба на другой.
He managed by leaning over to cut most of the strong sticky threads that bound him round, and then, sure enough, with a kick and a struggle most of Fili emerged. I am afraid Bilbo actually laughed at the sight of him jerking his stiff arms and legs as he danced on the spider-string under his armpits, just like one of those funny toys bobbing on a wire. Somehow or other Fili was got on to the branch, and then he did his best to help the hobbit, although he was feeling very sick and ill from spider-poison, and from hanging most of the night and the next day wound round and round with only his nose to breathe through.
Хоббит наклонился и перерезал толстые мягкие нити кокона, пока Фили, который еще не отошел от яда, прыгал в них, как кукла на ниточках, чем рассмешил Бильбо. Фили с трудом влез на ветку и постарался по мере сил помочь хоббиту, хотя карлика тошнило от паучьего яда и оттого, что он провисел в пеленках весь день и остаток яда, едва не задохнувшись, ведь из кокона торчал лишь кончик его носа.
It is bounded on the North, South and East by Senegal and to the West by the Atlantic Ocean.
С севера, юга и востока она граничит с Сенегалом, а на западе омывается Атлантическим океаном.
It is bounded on the north by Rwanda, on the west by the Democratic Republic of the Congo and on the south and east by Tanzania.
На севере она граничит с Руандой, на западе - с Демократической Республикой Конго, на юге и востоке - с Танзанией.
It is bounded on the north by Rwanda, on the south and east by Tanzania and on the west by the Democratic Republic of Congo.
На севере она граничит с Руандой, на юге и востоке − с Танзанией, за западе − с Демократической Республикой Конго (ДРК).
It is bound on the North by the Atlantic Ocean, on the South by Brazil, on the West by Venezuela and the East by Suriname.
На севере она омывается Атлантическим океаном, на юге граничит с Бразилией, на западе - с Венесуэлой и на востоке - с Суринамом.
It is bounded to the north by Uganda, to the east by Tanzania, to the south by Burundi and to the west by the Democratic Republic of the Congo.
На севере она граничит с Угандой, на востоке - с Танзанией, на юге - с Бурунди, на западе - с Демократической Республикой Конго.
The site is bounded by properties of the Wat Makutkasat School and the Royal Thai Army Headquarters.
Этот участок граничит с участками земли, принадлежащими "Ват Матуткасат скул" и штабу королевской армии Таиланда.
Bound for the Horn of Africa.
Граничит с Африканским Рогом.
He loved to bound.
Он любил скакать.
Hermione panted. “Dumbledore and the Minister—they’ll be coming back out in a minute—” But before they could cover themselves again, before they could even catch their breath, they heard the soft pounding of gigantic paws… Something was bounding toward them, quiet as a shadow—an enormous, pale eyed, jet black dog.
— Рон, скорее лезь под мантию… — Гермиона тяжело дышала. — Дамблдор… Министр… Они через минуту возвращаются… Но друзья не успели укрыться мантией, не успели даже перевели дух, как послышались тяжелые шаги огромных мягких лап. Прямо на них из темноты скакал гигантский угольно-черный пес со светящимися белесыми глазами.
According to the information received, Mr. Al-Bitar was bound upside-down and his feet were hit with a stick.
Согласно полученной информации, г-на аль-Битара привязывали вверх ногами и били по ногам палкой.
We want to promote the flow of people and goods, thus restoring the broken ties that bound us to each other.
Мы хотим поощрять приток людей и товаров, восстанавливая тем самым нарушенные связи, которые привязывают нас друг к другу.
This minimum level is in case of most social benefits bound to the minimum old-age pension, being a certain per cent of that.
В случае большинства социальных пособий этот минимальный уровень привязывается к минимальному размеру пенсии по старости и рассчитывается как определенный процент от него.
The NPT provides the only legally binding framework in which all five nuclear-weapon States are bound to the process of nuclear disarmament.
ДНЯО - это единственный юридически обязательный механизм, который привязывает все пять государств, обладающих ядерным оружием, к процессу ядерного разоружения.
Amnesty International reports that mentally disturbed prisoners have been bound, spreadeagled on boards for prolonged periods without proper medical authorization.
Организация "Международная амнистия" сообщает, что психически неуравновешенных заключенных с распростертыми руками и ногами привязывают к доскам и оставляют в таком положении на долгое время без надлежащего врачебного разрешения 24/.
He was sent to prison and allegedly subjected to interrogation under severe torture including being bound to a window and door, forced to stand for many hours, only being allowed to sit while praying.
Его отправили в тюрьму и, как утверждается, подвергли допросу с применением жестоких пыток: его привязывали к окну и двери, заставляли стоять по несколько часов, разрешая сидеть лишь во время молитвы.
In our view, the neglect of reference to the NPT, which provides the only legal framework in which all five nuclear-weapon States are bound to the process of nuclear disarmament, renders the draft resolution unbalanced.
Мы считаем, что отсутствие упоминания о ДНЯО, являющемся единственными правовыми рамками, привязывающими все пять государств, обладающих ядерным оружием, к процессу ядерного разоружения, придает этому проекту резолюции несбалансированный характер.
According to the information received, Mr. Soukyeh was interrogated for three months, subjected to ill-treatment, including severe hitting, bound to windows, chairs and the roof of the building, in cold and rain without clothes, had cold water poured over him, sleep deprivation and insults.
Согласно полученной информации, г-на Сукиеха допрашивали в течение трех месяцев, он подвергался жестокому обращению: его сильно избивали, привязывали к окнам, стульям и крыше здания без одежды в холодную и дождливую погоду, обливали холодной водой, лишали сна и оскорбляли.
What, have you never bound somebody before?
Ты что, никого не привязывал(а) раньше?
Being that I've taken leaps and bounds...
И, будучи в этом состоянии, я делаю шаги и привязываюсь
Do you wish to have your victims bound to an altar, or would you prefer them free-range?
Привязывать жертву к алтарю? Или оставить так?
better than when the ties that bound me to him were broken.
"больше, чем тогда, когда разорвались узы, привязывавшие меня к нему".
But in their passing, the chains that bound us to desires not our own have been struck.
Но с их уходом цепи, привязывающие нас к тому, что нам не желанно, разбились.
I feel I have fulfilled that part of my duty that bound me to the Cuban Revolution on its territory and now [leave you, the comrades, and your people, which is also mine.
Я чувствую, что выполнил свою часть долга, который привязывал меня к кубинской революции и ее территории. И теперь я покидаю тебя, товарищей и ваш народ, который также и мой народ".
The ties of interest which bound the inferior ranks of people to the clergy were in this manner gradually broken and dissolved.
Таким образом постепенно были ослаблены и совсем разорваны те узы заинтересованности, которые привязывали низшие классы народа к духовенству.
Because men, when they receive good from him of whom they were expecting evil, are bound more closely to their benefactor; thus the people quickly become more devoted to him than if he had been raised to the principality by their favours;
Люди же таковы, что, видя добро со стороны тех, от кого ждали зла, особенно привязываются к благодетелям, поэтому народ еще больше расположится к государю, чем если бы сам привел его к власти.
The international community is duty-bound to ensure that the occupying Power complies with all its legal obligations regarding its treatment of all the Palestinian prisoners and detainees it is holding, including children, and Israel must be held accountable for its ill-treatment of and violations against the thousands of Palestinians it holds captive.
Международное сообщество обязано обеспечить, чтобы оккупирующая держава выполняла все свои юридические обязательства в отношении обращения со всеми палестинскими заключенными и задерживаемыми ею лицами, включая детей, а Израиль необходимо призвать к ответу за его злоупотребления и нарушения применительно к удерживаемым им в заключении тысячам палестинцев.
Under Article 157, any police officer who unnecessarily delays the forwarding to a court or to any other authority to whom he is legally bound to forward any arrested person shall, on conviction, be punished with imprisonment for a term which may extend to one year and with fine.
Согласно статье 157 любой сотрудник полиции, виновный в неоправданном затягивании препровождения какого бы то ни было задерживаемого лица в судебную инстанцию или в любую другую властную структуру, в которую он обязан такое лицо доставить, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до одного года со штрафом.
He's bound to realize the feed's delayed.
Он обязательно поймет, что данные задерживаются.
The fact that dust control devices can only capture the particle-bound fraction of heavy metals and their compounds needs to be taken into account.
Следует учитывать, что устройства улавливания пыли могут улавливать только вязанные с частицами фрации тяжелых металлов и их соединений.
He bounds from the earth.
Он отскакивает от земли.
5.6.2 If the stacks are bound with wire, the bindings must be protected.
5.6.2 Если пакеты скрепляются проволокой, необходимо предохранить места такого соединения.
It is now clear that our future will be carbon-constrained and that the fossil fuel-based economy is bound to be replaced in time with climate-protective alternatives.
Сегодня ясно, что в будущем фактор углерода будет играть сдерживающую роль и что со временем на смену экономике, основанной на использовании ископаемых видов топлива, должны прийти сохраняющие климат альтернативы.
The international space community could also benefit from their unique and innovative ideas, which are not bound by the established policies and official positions of Member States or international organizations.
Уникальные и нетрадиционные мнения молодежи могли бы также принести пользу международному космическому сообществу, поскольку они не сдерживаются сложившейся практикой и официальной позицией государств-членов или международных организаций.
Stage two of the workplan aims to build the momentum necessary to move beyond the bounds of international cooperation and assistance that have constrained, for too long, the elaboration of a right to international solidarity.
Второй этап плана работы ориентирован на создание динамизма, необходимого для выхода за рамки международного сотрудничества и помощи, которые на протяжении длительного времени сдерживали оформление права на международную солидарность.
The result of such a situation might in the long run become difficult to contain and control within the bounds of international legitimacy and existing international cooperation, as attested to by the increase in acts of terrorism and the breaches of established norms in more than one field.
Результатом такой ситуации в конце концов могут стать проблемы, которые будет трудно сдерживать и контролировать в рамках международной легитимности и существующих инструментов международного сотрудничества, о чем свидетельствует рост числа террористических актов и нарушений установленных норм в целом ряде областей.
A minor and extraneous issue had halted the Committee's efforts, as some delegations maintained that approval of financing for a mission as large as MONUC must await the approval of another resolution which, unlike those concerning peacekeeping operations, was not time-bound.
Незначительный и не относящийся к делу вопрос сдерживал усилия Комитета, поскольку некоторые делегации считали, что для утверждения финансирования такой крупной миссии, как МООНДРК, необходимо дождаться утверждения другой резолюции, принятие которой в отличие от резолюций об операциях по поддержанию мира, не ограничено сроками.
Whereas it was recognized that the use of size distributions was preferable for the description of particle-bound deposition processes of POPs, their use is at present restricted by the lack of sufficient measured distributions for POP chemicals other than PAHs.
64. И хотя общепризнано, что использование параметров распределения частиц по размерам более предпочтительно для описания процессов осаждения СОЗ в виде частиц, в настоящее время их применение сдерживается отсутствием информации о достаточно точно определенном распределении частиц химических веществ, входящих в группу СОЗ, по размерам, за исключением частиц ПАУ.
Policy errors were certainly made and vested interests also obstructed reforms, but the sheer scale of the problems facing the Governments of the region meant that the probability of crises was bound to be high in the absence of sustained, well organized and targeted assistance from abroad.
Безусловно, были допущены ошибки в проводившейся политике, и влиятельные группировки также сдерживали осуществление реформ, преследуя свои интересы, однако изза колоссальных по своим масштабам проблем, стоящих перед правительствами стран региона, вполне можно было предвидеть возникновение кризисов при отсутствии долгосрочной, скоординированной и целенаправленной поддержки изза рубежа.
The possibility that a State could be bound by a treaty provision would operate as a deterrent to the participation of States in a treaty and would create tremendous uncertainty in legal relations between States, particularly in cases where parliamentary approval to ratify the treaty was given on condition that a particular reservation was made.
Возможность того, что государство может быть связано договорным положением, будет выступать в качестве сдерживающего фактора с точки зрения участия государств в том или ином договоре и породит огромную неопределенность в правовых отношениях между государствами, особенно в случаях, когда парламентское разрешение на ратификацию договора было дано при условии того, что будет сделана конкретная оговорка.
We're bound by procedure.
Нас сдерживает бюрократия
If you mean confessing, we're bound to do that.
Если ты имеешь в виду наше признание в том, что мы сдерживаем себя.
Since 2005, gas companies haven't been bound by the Clean Water Act, the Safe Drinking Water Act, or the National Environmental Policy Act.
С 2005 года газовые кампании не сдерживались ни Актом о Чистой воде, и Актом Безопасности питьевой воды, ни национальным Актом о Безопасности окружающей среды.
10. Mr. Minogue (United Kingdom) said his delegation concurred with the Special Rapporteur that the fate of the articles on diplomatic protection was closely bound up with that of the articles on State responsibility.
10. Г-н Миноуг (Соединенное Королевство) говорит, что делегация его страны, так же как и Специальный докладчик, считает, что судьба статей о дипломатической защите тесно переплетается с судьбой статей об ответственности государств.
By day, he bound the books, and by night, he read them.
Днем он переплетал книги, а ночью читал их.
‘The questions that you ask, Galdor, are bound together,’ said Elrond. ‘I had not overlooked them, and they shall be answered. But these things it is the part of Gandalf to make clear; and I call upon him last, for it is the place of honour, and in all this matter he has been the chief.’ ‘Some, Galdor,’ said Gandalf, ‘would think the tidings of Glóin, and the pursuit of Frodo, proof enough that the halfling’s trove is a thing of great worth to the Enemy.
– Твои вопросы, – ответил Элронд, – так тесно переплетаются между собой, что их прояснит нам одна история – история, которую расскажет Гэндальф. Она завершит повесть о Кольце, ибо Гэндальф знает больше нас всех. – Гэлдор просто не связал воедино все, что услышал на Совете, – начал Гэндальф. – Фродо выслеживают Черные Всадники; Даину, в награду за сведения о Бильбо, сулят вернуть Магические Кольца… Разве не ясно, что находка Бильбо очень нужна Властелину Мордора?
In a sense, they are not bound by either of them.
В некотором смысле ни то, ни другое их ни к чему не обязывает.
These have bound the Security Council to observe and maintain consistency.
Это обязывало Совет Безопасности обеспечивать и поддерживать последовательность в своей деятельности.
The individual concerned will be bound by the determination of the Committee pending the outcome of the review.
Для этого лица определение Комитета будет носить обязывающий характер до поступления результатов пересмотра.
We are constitutionally bound to use nuclear energy only for peaceful purposes.
Наша конституция обязывает нас использоваться ядерную энергию лишь в мирных целях.
The employer is duty bound under the labour law to respect women worker's dignity.
Трудовое законодательство обязывает работодателя уважать честь и достоинство трудящихся-женщин.
9. Staff of the Section are bound by the provisions of confidentiality to protect the information received.
9. Положения о конфиденциальности обязывают персонал Секции обеспечивать защиту получаемой им информации.
The fact that these comments are discretionary shows clearly that the investigating judge is in no way bound by them.
Некатегоричная форма этих замечаний наглядно свидетельствует о том, что они не обязывают к чему-либо следственного судью.
The NPT was the only treaty of global reach that bound its members to those objectives.
ДНЯО является единственным договором общемирового значения, который обязывает его участников добиваться достижения этих целей.
The Tribunal is not bound by its statute or rules to formulate or limit its award according to an applicant's stated requests.
Устав и регламент Трибунала не обязывают его назначать или ограничивать присуждаемые им компенсации в зависимости от требований заявителя.
We're legally bound to treat her.
Закон обязывает нас лечить её.
I'm sorry, guys, I'm bound by my station.
Извините, ребята, должность обязывает.
We are bound by law to obey her wishes.
Закон обязывает нас повиноваться ее желаниям.
Hippocrates bounds the doc to do no harm.
Клятва Гиппократа обязывает врача не причинять вреда.
You're bound by law to obey the King's Majesty.
Закон обязывает вас подчиняться его королевскому величеству.
I am bound by duty to uphold the sacred laws of...
Долг обязывает меня чтить священные законы...
Your order is bound by oath to render aid to any in my position.
Ваша клятва обязывает помогать нуждающимся.
Well, we are ethically bound to tell the authorities about this.
Долг обязывает нас сообщить об этом властям.
A rich woman without a husband is bound to be talked about.
Богатая женщина без мужа обязывает говорить о ней
"Bound in service to the library up to and after my death"?
Обязываюсь служить библиотеке до самой смерти и после неё?
The tax which each individual is bound to pay ought to be certain, and not arbitrary.
Налог, который обязывается уплачивать каждое отдельное лицо, должен быть точно определен, а не произволен.
“We are honour-bound to give service to the present Headmaster of Hogwarts!” cried a frail-looking old wizard whom Harry recognised as Dumbledore’s predecessor, Armando Dippet.
— Честь обязывает нас служить нынешнему главе Хогвартса! — воскликнул дряхлый волшебник, в котором Гарри признал Армандо Диппета, предшественника Дамблдора. — Стыдно, Финеас!
Those deposits of coin, or those deposits which the bank was bound to restore in coin, constituted the original capital of the bank, or the whole value of what was represented by what is called bank money.
Эти вклады в монете или вклады, которые банк обязывался выплачивать монетой, составляли первоначальный капитал банка или всю ту стоимость, которая была представлена так называемыми банковыми деньгами.
They who cannot give money give time, or become bound for more than the usual number of years; a consideration which, though it is not always advantageous to the master, on account of the usual idleness of apprentices, is always disadvantageous to the apprentice.
Кто не может дать денег, дает свое время, то есть обязывается работать большее количество лет, чем обычно принято, — условие, хотя и не всегда выгодное мастеру ввиду обычной лености учеников, но всегда невыгодное ученику.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test