Translation examples
He explained that his back problems had been bothering him considerably, and that he had been provided medication for this and a gastric ulcer condition.
Он сообщил, что его проблемы со спиной доставляют ему достаточное беспокойство и что ему оказывают медицинскую помощь в этой связи, а также по поводу гастрита и язвенной болезни.
- It's no bother.
- Какое тут беспокойство! ..
- No bother, cuz.
- Никакого беспокойства, кузен.
Sorry to bother.
Извините за беспокойство.
“Er—sorry to bother you—I wanted to ask—”
— Д-да, — пробормотал Гарри. — Простите за беспокойство, я хотел спросить…
Dear Professor Dumbledore, Sorry to bother you, but my scar hurt this morning.
Дорогой профессор Дамблдор, простите за беспокойство, но сегодня утром у меня заболел шрам.
“Oh don’t mind me!” the Fat Lady called irritably after them. “Don’t apologize for bothering me!
— Вы про меня забыли! — возмутилась Полная Дама. — Не принесли извинений за беспокойство!
the others were too grumpy to talk. “And I’m sure the rain has got into the dry clothes and into the food-bags,” thought Bilbo. “Bother burgling and everything to do with it! I wish I was at home in my nice hole by the fire, with the kettle just beginning to sing!”
Впрочем, и карликов не тянуло на разговоры. ''Не хватало только, чтобы вода промочила одежду в тюках да снедь в мешках попортила, - с беспокойством думал Бильбо. - Одни неприятности от этого Приключения, будь оно неладно! Сидеть бы сейчас дома, у очага, слушать, как свистит чайник…'' И ещё не раз хоббит думал об этом.
- Don t bother.
- Да какие хлопоты?
Honestly, it's no bother.
Честно, никаких хлопот.
It's no bother, really.
Правда, никаких хлопот.
It's not a bother.
Хлопот вы не доставите.
- Why bother? That's their affair.
- К чему лишние хлопоты?
I'll save him the bother.
Я избавлю его от хлопот.
He won't bother you at all.
Он абсолютно не доставит хлопот
I don't want to be a bother.
Я не хочу причинять хлопоты.
- I mean, does one really want the bother nowadays? - Mmm.
- Это ведь столько хлопот.
Well, for the next day or two we had considerable trouble, because people was always coming out in skiffs and trying to take Jim away from me, saying they believed he was a runaway nigger. We don't run daytimes no more now; nights they don't bother us.» The duke says:
Ну, следующие дня два у нас было много хлопот, потому что всякие люди подплывали к нам в лодках и хотели забрать у меня Джима, говорили, что он, должно быть, беглый негр. Теперь мы днем все больше стоим, а ночью нас никто не трогает. Герцог сказал:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test