Translation for "bossing" to russian
Bossing
verb
Translation examples
Bossing me around just because you have no one else to boss around.
Распоряжаешься мной, только потому, что тебе больше нечем распоряжаться.
Who's boss here anyway?
Так, кто здесь распоряжается?
They're used to being bossed around.
Они привыкли, чтобы ими распоряжались.
It's like toast bossing crackers around.
Как будто тостик распоряжается печенюхами.
And also bossing around people from third world countries?
И распоряжаться людьми из стран третьего мира?
But you can't boss me around forever, Barton.
Но ты не будешь распоряжаться мной всегда, Бартон.
Now how dumb am I? Lee doesn't boss me around all the time.
Ли не распоряжается мной, как хочет.
And tell your big brother to stop bossing me around.
И скажи своему большому брату - хватит мной распоряжаться.
I'm not one of your toy soldiers you can just boss around.
Я не из твоих солдатиков, которыми ты можешь запросто распоряжаться.
Criminal bosses and drug lords oversee complex production and distribution networks; they manage interlinking criminal organizations, shifting resources around the world much the same as their legitimate counterparts do.
Главы преступных группировок и наркобароны контролируют сложные системы производства и распределения; они управляют деятельностью взаимосвязанных преступных организаций, перебрасывая ресурсы по всему миру, во многом так же, как это делают их коллеги из "легального" бизнеса.
21. What roles each of government, business, family and civil society organizations play in providing capital for youth start-up business and developing desire/ mindset to be one's own boss?
21. Какую роль играют правительственные, коммерческие, общественные организации и семья в предоставлении средств для начинающих молодежных предприятий и в развитии у молодых людей желания или намерения управлять собственным делом?
- My ranch boss.
- Управляющий моим ранчо.
Not the manager... the boss.
Не управляющего... босса.
And the boss wouldn't like it
Управляющему это не понравится.
That's Yoshitaka, who plays the boss character Yoshio.
.. .. управляющий монстром Ёситакой.
I get to boss people around again.
Буду снова управлять людьми.
Black bosses trying to run the Department.
Черные начальники управляют департаментом.
You're the boss in this house!
Как ты управлял этим домом?
Well, tell your boss that's bullshit.
Передайте управляющему, что это дерьмово.
See, being a boss Is no easy task
Управлять людьми очень сложно.
Brass ID'd him as a pit boss.
Брасс опознал его как управляющего.
But when I proposed that to the boss, I got nothing but laughter.
Однако, когда я обратился с этим предложением к управляющей, она лишь рассмеялась.
I thought that was perfect, but the boss came by one day, and she wanted to answer the phone, and she couldn’t figure it out—too complicated.
Я считал это решение совершенным, однако в конечном итоге пришла управляющая, захотела сама ответить на звонок да не смогла понять, кто звонит — для нее моя система оказалась слишком сложной.
So I’m slicing beans one after the other—chig, chig, chig, chig, chig–and everybody’s giving me the beans, and I’m going like sixty when the boss comes by and says, “What are you doing?”
Так я и резал стручки один за другим: чик, чик, чик, чик, чик — и все стали отдавать свои стручки мне, я их штук шестьдесят нарезал, пока не пришла управляющая и не спросила: — Что это ты делаешь? Я ответил:
I let myself get bossed around, and I loved it.
Я позволила, чтобы надо мной хозяйничали и мне это понравилось.
Let it be the British and Americans, then we'll see who's boss.
Когда уйдут англичане и американцы, посмотрим, кто будет хозяйничать в стране.
Wonderful. Now that Katherine's a human and fragile, everyone thinks that they can just boss her around.
Теперь, когда Кэтрин человек и хрупкая, каждый думает, что может хозяйничать с ней
The witness was so infuriated with the treatment that he took his boss at his word.
Свидетель был настолько поражен этими словами хозяина, что принял их за правду.
If you say you are leaving, the boss says you are just lazy and don't want to work.
Если ты заявляешь, что уходишь, хозяин говорит, что ты просто ленива и не хочешь работать>>.
If you ask for social security, the boss says that the employee has to pay.
Если ты просишь делать отчисления в фонд социальной защиты, то хозяин говорит, что платить за это должен работник.
The experience of Cárdenas' grandfather was far more bloody: his boss ordered his hand to be cut off because he considered it insolence that he should be able to write.
Гораздо трагичнее история деда Карденаса, которому хозяин приказал отрубить руку, посчитав вызовом, что он умел писать.
The witness stated that he was working when his boss, Mr. Christensen, came and presented a new apprentice; also present was the victim, Ahmad.
Свидетель сообщил, что во время работы к нему подошел его хозяин гн Кристенсен и представил нового подсобного рабочего; при этом также присутствовала жертва - гн Ахмад.
In most cases where this occurs, the boss or supervisor will threaten the young female employee with the loss of her job if she does not comply with his demands, or if she tries to file a complaint.
В большинстве случаев хозяин или начальник угрожает молодой работнице потерей работы, если она не ответит на его домогательства или попытается подать жалобу.
Violations of the human rights of domestic workers occur in "private" and this makes it very difficult to report them or to speak of them with anyone since the boss or employer has absolute power.
Нарушение прав человека домашней прислуги носит <<частный>> характер и это подразумевает, что очень трудно заявить о них или же обсудить их с кем-либо, так как возможности хозяина или работодателя неограничены.
The traditional mentality of villagers, characterized by paternalism and collectivist values, is coming into conflict with free-market values, which have not as yet developed fully, such as the sense of being one's own boss and the orientation toward commercial success.
Традиционное сознание сельчан, с характерным патернализмом, коллективистскими ценностями вступает в конфликт с еще недостаточно развитыми рыночными ценностями, такими как чувство индивидуального хозяина, ориентация на экономический успех.
Women can't be the boss in Persian culture!
Женщины не могут быть хозяином в персидской культуре!
Then why are you acting like you want to be the boss?
Тогда почему вы действуете, как вы хотите быть хозяином?
I hear all this chat for a year about how you don't want to be the boss and now, suddenly, you want to be the boss!
Я все это слышал разговор года о том, как вы не хочется быть хозяином и теперь, вдруг, вы хотите быть хозяином!
It was one of those days where, well, where it was fun to be the boss of the yard, you know?
Знаете, это был один из тех дней, ну, когда прикольно быть хозяином двора, понимаете?
Well, you don't have to snap a man's head off just 'cause he wants to be his own boss.
А что, если человек просто хочет сам себе быть хозяином, так надо его хватать и сносить голову с плеч долой?
He said he would show who was Huck Finn's boss.
Обещал, что покажет, кто Геку Финну хозяин.
But he said HE was satisfied; said he was boss of his son, and he'd make it warm for HIM.
Но он сказал, что очень доволен: своему сыну он теперь хозяин и покажет ему, где раки зимуют.
the man said, hiding his mangled hand from the baggageman, who had been attracted by the sounds of struggle. “I’m takin’ ’m up for the boss to ’Frisco.
– Припадочный он! – пояснил человек, пряча свою окровавленную руку от проводника, который заглянул в вагон, услышав шум борьбы. – Хозяин приказал мне везти его в Фриско.
She had the unmistakeable air of a cat that was off to report to her boss, yet Harry could not see why; he was perfectly entitled to walk up to the Owlery on a Saturday morning.
У нее явно был вид кошки, намеревающейся донести на него хозяину, хотя с какой стати, Гарри не понимал — он имел полное право пойти субботним утром в совятник.
“You’ll have to smash this if you want to attack any of us,” he told Bellatrix. “I don’t think your boss will be too pleased if you come back without it, will he?” She did not move;
— Только попробуйте напасть на любого из нас, и оно разобьется, — сказал он Беллатрисе. — Не думаю, что ваш хозяин будет доволен, если вы вернетесь к нему с пустыми руками. Или я не прав? Беллатриса не двинулась с места;
But the next day I went exploring around down through the island. I was boss of it; it all belonged to me, so to say, and I wanted to know all about it; but mainly I wanted to put in the time.
Зато на четвертый день я обошел кругом весь остров, исследовал его вдоль и поперек. Я был тут хозяин, весь остров принадлежал мне, так сказать, – надо же было узнать о нем побольше, а главное, надо было убить время.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test