Translation for "booked" to russian
Translation examples
Contact details for book orders were provided.
Также сообщается о том, как заказать эту книгу.
Block bookings have been made at:
Номера для участников совещания были заказаны в следующих гостиницах:
I wish to book a single/double room in the Hotel
Я хотел бы заказать одноместный/двухместный номер в гостинице
United Nations Publications placed an order for 5,000 copies of the book;
Издательская секция заказала 5000 экземпляров этой книги;
Please note that you should book the hotel yourself.
Просьба учесть, что Вам необходимо самим заказать номер в гостинице.
Exhibit space may be booked through the secretariat by contacting:
Помещения для выставок можно заказать через секретариат, обратившись к следующим лицам:
Taxis can be booked by calling one of the following major taxi companies:
Такси можно заказать, позвонив в одну из следующих крупных таксомоторных компаний:
Users can find information on how to order books published by UNCTAD.
Пользователи могут найти информацию о том, как заказать книги, изданные ЮНКТАД.
Alternatively, bookings may be made by contacting the Bonn Tourism and Congress Office at:
Заказать места в гостинице можно также, обратившись в это агентство по следующему адресу:
He booked me.
Он заказал меня.
Everything's already booked.
Все уже заказано.
Extra drivers booked.
Заказать дополнительных водителей.
They book you.
Они заказали тебя.
I'm already booked.
- Я уже заказала.
Tickets are booked.
Уже заказала билеты.
They should've booked.
Заказать не могли?
I booked a taxi.
Я заказала такси.
We booked an O.R.
Мы заказали операционную
I’ve booked two beds on the Knight Bus…”
Я уже заказал два спальных места в «Ночном рыцаре».
Didn’t I tell you I’d booked the Quidditch pitch specially?
Разве ты не знаешь, что я специально заказала на это время поле?
adjective
Inclusion of a lesson on "Citizens' Rights" in police text books;
включение занятий по теме "Права граждан" в учебные пособия для сотрудников полиции;
Teachers trained in use of "WaterCare" book for school curriculum
○ Подготовка учителей для использования книги "Water Care" ("Забота о воде") на занятиях по школьной программе.
In 1998 there were 2,036,700 people on the books of the State employment service.
В 1998 г. на учете в государственной службе занятости состояло 2 036,7 тыс. человек.
All arts are encouraged, and a series of books is prepared for educational purposes.
Поощряется занятие всеми видами искусства, и подготовлена серия книг в образовательных целях.
It is not only courses, but also books and educational materials that are provided free on site by the State.
Речь идет не только о занятиях, но и об учебниках и учебных материалах, бесплатно предоставляемых государством учащимся.
With the current number of detainees, it is expected that all courtrooms will be fully booked in 1999.
С учетом нынешнего числа задержанных ожидается, что в 1999 году все залы заседаний будут полностью заняты.
In many of the assigned reading books, the first section deals with the start of the school year or school itself.
В большинстве учебников чтения в первом тексте говорится о возобновлении учебных занятий или о школе.
Everything's booked.
Все номера заняты.
- It's booked solid.
- Занято под завязку.
Booked all day.
Занята весь день.
Sorry, I'm booked.
Извини, я занята.
We're fully booked.
Все столики заняты.
Room's still booked.
Комната еще занята.
Kyle's booked.
У Кайла всё занято.
This one's already booked.
Она уже занята.
I declare after all there is no enjoyment like reading! How much sooner one tires of anything than of a book!
Говоря откровенно, я не знаю удовольствий, подобных чтению. Насколько быстрее устаешь от всякого другого занятия!
Then the question came up, “Will the schools be getting the books at the regular time, or could they, perhaps, get them a little earlier, in time for the coming term?”
Тут встал еще один вопрос: «Получат ли школы учебники в обычное время или, быть может, несколько раньше, еще до начала занятий?».
Today’s will be a practical lesson. You will need only your wands.” A few curious looks were exchanged as the class put away their books.
Сегодня у нас практическое занятие, оставьте только волшебные палочки. С любопытством переглянувшись, ученики спрятали книги и бумагу с перьями.
Mrs. Hurst sang with her sister, and while they were thus employed, Elizabeth could not help observing, as she turned over some music-books that lay on the instrument, how frequently Mr. Darcy’s eyes were fixed on her.
Миссис Хёрст пела с сестрой. И пока обе они были заняты, Элизабет, перебирая разбросанные на инструменте ноты, невольно заметила, как часто останавливается на ней взор мистера Дарси.
Once term had started, they were back to skimming through books for ten minutes during their breaks. Harry had even less time than the other two, because Quidditch practice had started again.
Когда начался семестр, они стали снова забегать в библиотеку в перерывах между уроками и лихорадочно листали первые попавшиеся под руку книги. Конечно, можно было бы ходить в библиотеку и после занятий, но это время уходило на домашние задания, а у Гарри вдобавок еще возобновились тренировки по квиддичу.
but when he went away, the whole family returned to their usual employments, and Elizabeth was thankful to find that they did not see more of her cousin by the alteration, for the chief of the time between breakfast and dinner was now passed by him either at work in the garden or in reading and writing, and looking out of the window in his own book-room, which fronted the road.
Но когда тесть уехал, обитатели Хансфорда вернулись к обычным занятиям. К радости Элизабет, перемена эта не заставила ее проводить в обществе кузена больше времени, чем прежде. В часы между завтраком и обедом хозяин дома теперь либо копался в саду, либо уходил к себе в кабинет и там читал или писал, а то и просто смотрел из окна на дорогу.
Well, he didn’t need that sort of rubbishy help—not from someone who kept walking down corridors hand in hand with Cho, anyway. And so the first day of the new term arrived, and Harry set off to lessons, weighed down with books, parchment, and quills as usual, but also with the lurking worry of the egg heavy in his stomach, as though he were carrying that around with him too.
Нет уж, обойдемся без его помощи, пусть разгуливает по замку рука об руку с Чжоу. За такими раздумьями кончились каникулы. Гарри нагрузил сумку книгами, пергаментом и перьями и стал, как всегда, ходить на уроки. Загадка золотого яйца тяготила, словно жернов на шее, как будто вдобавок к тяжеленной сумке он еще и яйцо носил с собой на занятия.
were resisting her under her very nose, doing the very thing she and the Ministry most feared, and whenever he was supposed to be reading Wilbert Slinkhard’s book during her lessons he dwelled instead on satisfying memories of their most recent meetings, remembering how Neville had successfully disarmed Hermione, how Colin Creevey had mastered the Impediment Jinx after three meetings’ hard effort, how Parvati Patil had produced such a good Reductor Curse that she had reduced the table carrying all the Sneakoscopes to dust.
ОД и он под самым носом у нее делали то, чего она и Министерство больше всего страшились, и, вместо того чтобы читать у нее на уроках Уилберта Слинкхарда, он с удовольствием вспоминал последние собрания кружка, вспоминал, как Невилл разоружил Гермиону, как Колин Криви после усердной практики на трех занятиях овладел Чарами помех, как Парвати Патил так хорошо овладела Уменьшающим заклятием, что превратила стол со всеми вредноскопами в пыль.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test