Translation examples
Accounting 1. In order to combat corruption effectively, each State Party shall take such measures as may be necessary, in accordance with its domestic laws and regulations regarding the maintenance of books and records, financial statement disclosures and accounting and auditing standards, to prohibit the establishment of off-the-book accounts, the making of off-the-book or inadequately identified transactions, the recording of non-existent expenditure, the entry of liabilities with incorrect identification of their object, as well as the use of false documents, by companies subject to those laws and regulations, for the purpose of committing any of the offences established in accordance with article 14, 15 or 16 of this Convention or of hiding such offences.
1. В целях эффективной борьбы с коррупцией каждое Государство - участник принимает такие меры, какие могут потребоваться в соответствии с его внутренним законодательством и правилами, касающимися ведения бухгалтерской отчетности, представления финансовых ведомостей, а также стандартов бухгалтерского учета и ревизии, в целях запрещения создания внебалансовых счетов, заключения внебалансовых или недостаточно четко отраженных сделок, учета несуществующих расходов, принятия обязательств при неправильном указании их объекта, а также использования поддельных документов компаниями, деятельность которых регулируется в соответствии с таким законодательством и правилами, в целях совершения любого из преступлений, признанных таковыми в соответствии со статьями 14, 15 или 16 настоящей Конвенции или для сокрытия таких преступлений.
Accounting 1. In order to combat corruption effectively, each State Party shall take such measures as may be necessary, in accordance with its domestic laws and regulations regarding the maintenance of books and records, financial statement disclosures and accounting and auditing standards, to prohibit the establishment of off-the-books accounts, the making of off-the-books, double bookkeeping, improperly registered or inadequately identified transactions, the recording of non-existent expenditure, the entry of liabilities with incorrect identification of their object, as well as the use of false documents, by companies subject to those laws and regulations, for the purpose of committing any of the offences established in accordance with articles [...] [Criminalization of corruption by a public official], [...] [Criminalization of corruption in the private sector] or [...] [Criminalization of the laundering of proceeds of corruption] of this Convention or of hiding such offences.
1. В целях эффективной борьбы с коррупцией каждое Государство - участник принимает такие меры, какие могут потребоваться в соответствии с его внутренним законодательством и правилами, касающимися ведения бухгалтерской отчетности, представления финансовых ведомостей, а также стандартов бухгалтерского учета и ревизии, в целях запрещения создания внебалансовых счетов, заключения внебалансовых, проведенных по двойным бухгалтерским счетам, ненадлежаще зарегистрированных или недостаточно четко идентифицированных сделок, учета несуществующих расходов, принятия обязательств при неправильном указании их объекта, а также использования поддельных документов компаниями, деятельность которых регулируется в соответствии с таким законодательством и правилами, в целях совершения любого из преступлений, признанных таковыми в соответствии со статьями [...] [Криминализация коррупции публичного должностного лица], [...] [Криминализация коррупции в частном секторе] или [...] [Криминализация отмывания доходов, полученных в результате коррупции] настоящей Конвенции или для сокрытия таких преступлений.
Section 54 of Banking Order 2006 provides that the Authority may, at any time, make an investigation, under conditions of confidentiality, of the books, accounts and transactions of any bank in Brunei Darussalam, if it has reason to believe that any bank:
Раздел 54 Постановления о банковской деятельности 2006 года предусматривает, что Управление в любое время может на условиях конфиденциальности ознакомиться с бухгалтерскими книгами, счетами и операциями любого банка в Брунее-Даруссаламе, если у него есть основания полагать, что какой-либо банк:
Section 26 of the Finance Companies Act (chapter 89) states that the Authority may inspect under conditions of secrecy, the books, accounts and transactions of any finance company and of any branch, agency or office outside Brunei Darussalam opened by a finance company incorporated in Brunei Darussalam.
Раздел 26 Закона о финансовых компаниях (глава 89) устанавливает, что Управление может на условиях секретности инспектировать бухгалтерские книги, счета и операции любой финансовой компании и любого отделения, агентства или подразделения за пределами Брунея-Даруссалама, открытого финансовой компанией, зарегистрированной в Брунее-Даруссаламе.
19.2 The agreements referred to in sub-Article 19.1 shall include provisions which establish: (1) a right to the GoRSS to appoint an independent auditor to carry out audits of the books, accounts and records of the operating companies; (2) the confidentiality of the audit process; (3) a process for resolving any discrepancies arising out of such audits; and (4) that expenses in connection with such audits shall be borne by the GoRSS.
19.2 Соглашения, о которых говорится в подстатье 19.1, будут содержать положения, предусматривающие: (1) право пр-ва РЮС назначать независимого ревизора для проведения ревизионной проверки бухгалтерских книг, счетов и учетных записей компаний-операторов; (2) конфиденциальный характер процесса ревизии; (3) процесс устранения любых несоответствий, выявленных в ходе таких ревизий; и (4) положение о том, что расходы в связи с такими ревизиями несет пр-во РЮС.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test