Translation for "boasted" to russian
Translation examples
It is not an achievement that we can boast about.
Он не является достижением, которым мы можем похвастаться.
The Committee could not boast of much success on that important matter.
Комитет не может похвастаться успехами в рассмотрении этой важнейшей темы.
Unfortunately, we are not in a position to make a similar boast in the area of prevention.
К сожалению, мы не можем похвастаться таким же успехом в области профилактики.
The Territory could now boast of the fact that it belonged to the list of active international business centres.
Сейчас территория может похвастаться тем, что она принадлежит к числу активных международных деловых центров.
Not one State in the world can boast of not having problems in the area of human rights.
Ни одно государство мира не может похвастаться отсутствием проблем в сфере прав человека.
49. No country in the world can boast a perfect human rights record.
49. Ни одна страна в мире не может похвастаться идеальной ситуацией в области прав человека.
There was not a single Salvadoran who could boast that no blood of the native inhabitants of the land flowed through his veins.
Ни один сальвадорец не может похвастаться тем, что в нем не течет кровь исконных обитателей этой земли.
The text boasts of many positive elements; it also creates very many new expectations.
Этот текст может похвастаться многими позитивными элементами; он также порождает множество новых надежд.
Moreover, until recently, the agency could not boast of a structured training programme.
Кроме того, до недавнего времени Управление не могло похвастаться наличием четко организованной программы подготовки кадров.
19. The Chilean competition agency boasted a monthly average of more than 150 mentions in the print media.
19. Чилийский орган по вопросам конкуренции может похвастаться тем, что о его работе в печатной прессе упоминается в среднем по 150 раз в месяц.
Sigurd likes to boast.
Сигурд любит похвастать.
Nothing to boast of.
Похвастать особо нечем.
I can't boast.
Мне самой нечем похвастать.
Am I allowed to boast a little?
Можно немного похвастаться?
He's claiming them, to boast.
Он делает это, чтобы похвастаться.
He felt the need to boast about it
Ему нужно было похвастаться.
The island already boasts one large hotel.
Остров уже может похвастаться большим отелем.
How many people can boast as much?
Сколько людей могут похвастаться тем же?
I'm going to boast to everyone!
Теперь мне есть чем похвастать перед всеми!
Not even Gundel can boast this assortment!
Даже Гундель не может похвастать такой коллекцией!
We boast seldom, and then perform, or die in the attempt. Not if I found it on the highway would I take it I said.
И если даже похвастаем – а это случается редко, – то и тогда держим слово насмерть. «Я не подобрал бы этот талисман и на большой дороге» – таковы были мои слова.
One time I boasted, “I can do by other methods any integral anybody else needs contour integration to do.”
В другой раз я похвастался: «Могу взять иным методом любой интеграл, который требует от всех прочих интегрирования по контуру».
and in the mean time, she went after dinner to show her ring, and boast of being married, to Mrs. Hill and the two housemaids.
А пока что, сразу после обеда, она побежала похвастаться замужеством и показать обручальное кольцо двум служанкам и миссис Хилл.
Our situation with regard to Lady Catherine’s family is indeed the sort of extraordinary advantage and blessing which few can boast.
Близость к семье леди Кэтрин действительно является необыкновенно счастливым преимуществом нашего положения, равным которому могут похвастаться немногие.
The policy of Europe, therefore, has very little to boast of, either in the original establishment or, so far as concerns their internal government, in the subsequent prosperity of the colonies of America.
Политика Европы, таким образом, очень мало чем может похвастать как в отношении первоначального основания американских колоний, так и в отношении их последующего процветания, поскольку речь идет об их внутреннем управлении.
At least, and at last, I was off the sea, nor had I returned thence empty-handed. There lay the schooner, clear at last from buccaneers and ready for our own men to board and get to sea again. I had nothing nearer my fancy than to get home to the stockade and boast of my achievements.
Итак, морские мои похождения кончились. И кончились несомненной удачей: шхуна вырвана из рук бандитов, и мы можем хоть сейчас отправиться на ней в океан. Я мечтал поскорее вернуться домой, в нашу крепость, и похвастать своими подвигами.
It is not my intention to boast, but for us it is a matter of national and regional pride.
Я не намерен хвастать этим, но для нас это вопрос национальной и региональной гордости.
ISIL even boasted about this activity in its English-language magazine Dabiq.
ИГИЛ даже хвасталось по поводу этой своей деятельности в выходящем на английском языке журнале <<Дабик>>.
A national of the Netherlands, Gus Kouwenhoven, has even boasted to the Liberian media that he travels regularly.
Гражданин Нидерландов Гас Кувенхофен хвастался либерийской прессе, что он регулярно совершает поездки.
Although we boast about technological achievements, people still die for lack of clean water.
Хотя мы хвастаемся техническими достижениями, люди по-прежнему умирают от отсутствия чистой воды.
It is waving its fist at the United Nations, in effect boasting to the world that it can get away with anything and that it has a teflon status.
Он грозит кулаком Организации Объединенных Наций и, по сути, хвастается перед миром тем, что ему все сходит с рук и ему ничего не страшно.
According to one of Mr. Bwishe’s collaborators, Mr. Bwishe of M23 boasted about having helped to plan the attack.
По словам одного из пособников члена «M23» г-на Бвише, он хвастался тем, что помог спланировать это нападение.
The armed groups recruit children to their ranks and use them to commit the most horrific crimes, and then proudly and publicly boast of this on social networking sites.
Вооруженные группировки вербуют детей и используют их для совершения самых чудовищных преступлений, а потом гордо и публично хвастают этим в социальных сетях.
While in Algeria, Mr. Aboutalebi had boasted of his support for terrorist actions, specifically student activities that had resulted in the seizure of the embassy.
Будучи в Алжире, гн Абуталеби хвастался своей поддержкой террористических акций, а конкретно -- студенческих выступлений, приведших к захвату посольства.
ISIL is proud of these attacks and boasts of the nationalities of the suicide attackers, who come from the Middle East, Europe and North America.
Исламское государство Ирака и Леванта гордится этими нападениями и хвастается тем, что террористы-смертники были гражданами стран Ближнего Востока, Европы и Северной Америки.
They are still begging for the continued provision of the nuclear umbrella from the United States and at the same time are boasting of their being under the protection of the foreign nuclear umbrella.
Они по-прежнему униженно просят Соединенные Штаты сохранить над ними "ядерный зонтик" и в то же время хвастают тем, что находятся под защитой иностранного "ядерного зонтика".
You're just boasting.
Да ты просто хвастаешься
Plenty to boast about.
Нашли чем хвастаться.
Though it's immodest to boast.
Хотя хвастаться неприлично.
Do not boast, old woman.
Не хвастай, старуха.
Now you're just boasting!
А теперь вы хвастаетесь!
Phone your friends, boast.
Звони своим друзьям, хвастайся.
He's boasting , Jessica thought.
Он хвастает, подумала Джессика.
The measure of them is seen in the fact they never boasted how they grasped the firebrand.
Меру этой силы доказывало уже то, что они никогда не хвастались, как сумели подхватить факел…
I thought he was a friend of yours, Ronald, or have you merely been boasting?
Я думала, он ваш друг, Рональд, или вы всего-навсего хвастались?
It was brought about by a conversation in the Eldorado Saloon, in which men waxed boastful of their favorite dogs.
Началось с разговора в баре «Эльдорадо»: мужчины стали хвастать любимыми собаками.
Some wizards just like to boast that theirs are bigger and better than other people’s.”
Просто некоторые волшебники обожают хвастаться, что их волшебная палочка длиннее и лучше, чем у других.
“If you made a better rat than a human, it’s not much to boast about, Peter,” said Black harshly.
— Крыса, как видно, получилась из тебя лучше, чем человек И хвастать тут нечем, — жестко оборвал его Блэк.
"Many of you have been with me on the practice floor," Paul said. "You know this isn't idle boast.
– Многие из вас встречались со мной в учебном бою, – указал Пауль. – Так что вы знаете, что я не хвастаю зря.
She remembered that he had boasted of having no fear of seeing Mr. Darcy—that Mr.
Ей припомнилось, как он хвастался, что ему нечего бояться встречи с мистером Дарси и что пусть-де мистер Дарси сам покинет эти места, а он и не подумает уезжать.
I am ready." "I'll tell you. In the first place he must immediately deliver up the pistol which he boasted of, with all its appurtenances.
Я готов вам способствовать. – А вот что-с: во-первых, чтоб он тотчас же выдал свой пистолет, которым он хвастался пред нами, со всеми препаратами.
“The Deathstick, the Wand of Destiny, they crop up under different names through the centuries, usually in the possession of some Dark wizard who’s boasting about them.
— Смертоносная палочка, Жезл судьбы… Они возникают под разными именами на протяжении столетий, как правило, в руках какого-нибудь темного волшебника, который ими хвастается направо и налево.
It boasts programming in the areas of media, youth, education and migration.
Он гордится своими программами в сферах СМИ, молодежи, образования и миграции.
V.2.8 This specialized unit boasts the following successes:
V.2.8 Это специализированное подразделение гордится следующими достижениями:
They are proud of these activities, and boast about them on their web sites.
Они гордятся этими действиями и похваляются ими на своих веб-сайтах.
An entity of such descriptions should not be allowed to boast of its constant lying.
Такого рода образование не должно гордиться своими бесконечными лживыми утверждениями.
Today, southern Africa boasts of democratic Governments throughout its length and breadth.
Сегодня южная часть Африки гордится демократическими правительствами в масштабах всего своего географического региона.
Luxembourg boasts a well-developed system of social protection dating back to the beginning of the century.
Люксембург может гордиться хорошо развитой системой социальной защиты, которая была создана в начале этого века".
In 2009, we can already boast the lowest deforestation rate in 20 years.
В 2009 году мы можем гордиться самым низким уровнем вырубки лесов за последние 20 лет.
Barbados can nevertheless be proud of its achievements and can boast best practices, despite the challenges and constraints.
Тем не менее Барбадос может гордиться своими достижениями и передовой практикой, несмотря на проблемы и препятствия.
e. Viet Nam boasts fine cooperation with international organizations in the field of strengthening of aviation security.
e. Вьетнам гордится тесным сотрудничеством с международными организациями в области укрепления безопасности воздушных сообщений.
Denmark can boast of high participation and employment rates, in particular for women, measured by EU standards.
Дания может гордиться высокими показателями участия и занятости, в частности среди женщин, измеряемыми стандартами ЕС.
Here to boast of your woman?
Гордишься своей женщиной?
Oh, you can sure boast.
Уверена, ты этим гордишься.
He even boasted about it.
Он этим очень гордится.
Yeah, so your father boasted.
И твой отец этим гордится.
Where'er I wander, boast of this I can,
Гдеб нискиталсяя,- душа горда:
There is no boast in easy victory.
Нечем гордиться, если победа далась легко.
I wanted to boast about my evil ways.
Я хотел гордится своими злыми поступками!
And having thee, of all men's pride I boast...
Любовью горд и счастлив я сейчас...
Ellen, your company, Love Solutions, boasts 100% success rate.
Элен, ваша компания, "Любовные решения", гордится 100%-ным успехом.
Keller confessed, with apparent sincerity, to having been guilty of many acts of such a nature that it astonished the prince that he could mention them, even to him. At every fresh avowal he professed the deepest repentance, and described himself as being "bathed in tears"; but this did not prevent him from putting on a boastful air at times, and some of his stories were so absurdly comical that both he and the prince laughed like madmen. "One point in your favour is that you seem to have a child-like mind, and extreme truthfulness," said the prince at last.
Келлер с необыкновенною готовностью признавался в таких делах, что возможности не было представить себе, как это можно про такие дела рассказывать. Приступая к каждому рассказу, он уверял положительно, что кается и внутренно «полон слез», а между тем рассказывал так, как будто гордился поступком, и в то же время до того иногда смешно, что он и князь хохотали наконец как сумасшедшие. – Главное то, что в вас какая-то детская доверчивость и необычайная правдивость, – сказал наконец князь, – знаете ли, что уж этим одним вы очень выкупаете?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test