Translation for "blue" to russian
Blue
verb
Translation examples
adjective
two blue cones or two blue lights; or
два синих конуса или два синих огня,
three blue cones or three blue lights; or
три синих конуса или три синих огня,
one blue cone or one blue light.
один синий конус или один синий огонь.
A One blue cone/one blue light
А Один синий конус или синий огонь.
A Two blue cones/two blue lights
А 2 синих конуса/синих огня.
42 260 (4) Replace "three blue cones or three blue lights" by "two blue cones or two blue lights".
42 260 (4) Заменить слова "трех синих конусов или трех синих огней" словами "двух синих конусов или двух синих огней".
three blue cones or three blue lights are required, or
- требуются три синих конуса или три синих огня, или
C Two blue cones/two blue lights
C 2 синих конуса/синих огня.
Red, blue, red, blue, red and blue, red and blue, red and blue.
Красный, синий, красный, синий, красный и синий, красный и синий, красный и синий.
Green, yellow, blue, blue.
Зелёный, жёлтый, синий, синий.
Blue, symbolizing, uh... blue.
Синий цвет символизирует... синий.
Blue housecoat, blue slippers.
Синий халат, синие шлёпанцы.
Blue, I said! Blue!
Синяя, я сказал, синяя!
Blue two, Blue three, go.
Синий-два, Синий-три, вперед.
The blue-within-blue eyes remained level and intent.
Синие-в-синем глаза смотрели спокойно и сосредоточенно.
He turned back to Paul, stared into the youth's blue-blue Fremen eyes.
Он вновь повернулся к Паулю, взглянул в синие-на-синем глаза юноши.
Paul stared across the desk at him, meeting the cold glare of those blue-within-blue eyes, studying the bearded face, the commanding appearance.
Пауль в упор взглянул на него через стол, встретив холодный блеск синихсиних-на-синем – глаз.
"Yes, my Lady." Jessica thrust the empty cup into Mapes' hands, met the questioning stare of the blue-within-blue eyes.
Джессика сунула Мэйпс опустевшую чашку, встретилась взглядом с ее вопрошающими – синее на синем – глазами.
Piter's blue eyes took a glazed look.
Синие глаза Питера остекленели.
It's jest a small, thin, blue arrow —that's what it is;
Маленькая, тоненькая синяя стрелка, вот что;
adjective
The blue flag and Blue Helmets have always signified hope, protection and security.
Голубой флаг и голубые каски всегда символизировали надежду, защиту и безопасность.
Blue asbestos.
Голубой асбест.
Blue Book
<<Голубая книга>>
Blue sun, blue water.
Голубое солнце, голубая вода.
The Blue Pearl is so blue.
Голубая Жемчужина такая голубая.
Yes, Sire. Royal blue on blue.
Безусловно, голубое на голубом.
uh, "blue eternit--blue eternity."
а-а, "голубой вечно-- голубой вечности."
Casey's eyes are blue, very, very blue.
Глаза Кейси, голубые, очень голубые
Come on, blue team, blue team.
Ну же, голубая команда, голубая команда.
Nothing dark. Pale blue, royal blue.
Ничего тёмного Бледно-голубой, королевский голубой
Blue... is blue back too?
Голубой.. может и голубой снова в моде?
And a blue one. There was blue.
А потом голубое, потом дали голубое.
Blue sweater. Blue sweater. Median.
Смотри, голубой свитер, вон там, голубой свитер, чёрт!
Sting glittered blue in his hand.
в руке его сверкал ярко-голубой Терн.
There was a frost in the air, and the sky was a pale clear blue.
Воздух был студеный, небо – бледно-голубое.
The pale blue carpet was also thick with dust.
Светло-голубой ковер тоже был весь пыльный.
The other was large, round as a coin, and a vivid, electric blue.
Другой — большой, круглый как монета и ярко-голубой.
John sees two blue stars and a red star.
Джон видит две голубых звезды и одну красную.
His eyes were blue and had a cold, intent, and thoughtful look;
Глаза его были голубые и смотрели холодно, пристально и вдумчиво;
The Ravenclaw team, dressed in blue, were already standing in the middle of the field.
Когтевранцы в голубой форме уже стояли посредине поля.
A flash of blue white light erupted from both wands;
Все кругом озарилось бело-голубой вспышкой из двух волшебных палочек;
The eyes were somehow too blue, and their look was somehow too heavy and immobile.
Глаза были как-то слишком голубые, а взгляд их как-то слишком тяжел и неподвижен.
Blue is very nice.
Синий цвет впечатляет.
I like the blue.
- Мне нравится синий цвет.
And they wear blue.
Синий - цвет их униформы.
Those leaves of blue are not a joke.
Синих цветов остерегитесь!
The sky was a deep, clear blue now, and the first stars were starting to appear.
Небо окрасилось в густой темно-синий цвет, и на нем зажглись первые звезды.
голубой цвет
noun
(a) Diplomatic Passport (Blue colour)
a) дипломатические паспорта (голубого цвета);
Blue - institutional oversight arrangements
:: Голубой цвет -- институциональные механизмы надзора
Notes: The EECCA countries are highlighted in blue.
Примечания: Страны ВЕКЦА выделены голубым цветом.
Amir Timur's State flag was blue in colour.
Голубого цвета был государственный флаг Амира Темура.
For VIP passes and delegate passes (gold and blue)
Для получения пропусков категории VIP и пропусков для делегатов (желтого и голубого цвета)
The blue colour symbolizes the sky and water as the principal sources of life.
Голубой цвет символизирует небо и воду как главные источники жизни.
4. Blue pass for all delegates processed at the Pass Office.
4. Пропуска голубого цвета для всех делегатов оформляются в Бюро пропусков.
The blue metal and yellow silo was the cement factory.
Металлические листы голубого цвета и желтая башня -- это то, что осталось от цементного завода.
UNPROFOR personnel observed a blue and white helicopter overflying Tuzla.
Персоналом СООНО был замечен вертолет бело-голубого цвета, пролетавший над Тузлой.
- Henry loves blue.
- Генриху нравится голубой цвет.
Linen with patriot blue...
Отделка патриотическим голубым цветом...
The sky took on the silvered gray-blue that warned this would be a day of extreme heat and dryness even for Arrakis.
Небо сразу же приняло серебристый серо-голубой цвет – это обещало день необычайно сухой и жаркий даже для Арракиса.
The ceiling of the Great Hall was serenely blue and streaked with frail, wispy clouds, just like the squares of sky visible through the high mullioned windows.
Потолок в Большом зале был безмятежно голубого цвета с легкими штрихами облачков, как и квадратики неба, видневшиеся в высоких окнах с частым переплетом.
Somewhere in the cosmos, he said, along with all the planets inhabited by humanoids, reptiloids, fishoids, walking treeoids and superintelligent shades of the colour blue, there was also a planet entirely given over to biro life forms.
Где-то в глубинах космоса, утверждал он, среди прочих, населенных гуманоидами, рептилоидами, рыбоидами, ходячими дриоидами и сверхразумными оттенками голубого цвета, планет, имеется также планета, целиком отведенная под шариковоручкоидные формы жизни.
It consisted in large part of the engineers and researchers who had built the Heart of Gold—mostly humanoid, but here and there were a few reptiloid atomineers, two or three green slyph-like maximegalacticans, an octopoid physucturalist or two and a Hooloovoo (a Hooloovoo is a super-intelligent shade of the color blue).
Комиссия состояла по большей части из исследователей и инженеров, построивших “Сердце Золота” – почти все гуманоиды, но было среди них и несколько рептилоидов-атомщиков, два-три зеленых изящных максимегагалактианца, парочка восьминогих физитуралистов и один Хуулуувуу (Хуулуувуу – сверхразумный оттенок голубого цвета).
Your eyes are clear blue...
Эта ясная голубизна...
Up yours, blue boy!
- Да пошёл ты, голубизна!
Flows through the blue of the night.
Льется сквозь голубизну ночи
Despite the absence of the colour blue?
Несмотря на отсутствие голубизны?
Eat my bloomers, blue boy! Very nice.
Ты у меня поговори, голубизна!
An open sky without the blue
Открытое небо без голубизны
Just wanted to see the blue.
Просто хотел взглянуть на море, небо, их голубизну.
My purples, my blues, you stole them
И пурпур, и голубизну - ты украл их.
That you took my blue from the ocean
Что ты забрал у меня голубизну океана.
And nowhere do you see blue of lakes or rivers or seas.
И нигде его нежность не нарушается голубизной рек, озер или морей.
He let out a long, slow breath and stared up at the brilliant blue sky.
Он медленно выдохнул и поднял глаза на сияющее голубизной небо.
Now tall and straight he stood, and his eyes were blue as he looked into the opening sky.
И стоял, стройный и высокий, а глаза его просияли небесной голубизной.
noun
This will be like a bolt from the blue.
Это будет подобно грому среди ясного неба.
Or are we expecting that a bolt from the blue will jolt the CD into action?
Или же мы ожидаем, что КР вдруг подвигнет к действию гром среди ясного неба?
Blue Sky staff are now training Radio Kosovo staff.
Персонал "Голубого неба" в настоящее время обучает персонал "Радио Косово".
Goddamn blue sky.
Проклятое чистое небо.
And the blue sky
И темное небо.
Blue is the sky.
Синева - это небо.
Land of the blue.
Земля голубого неба.
Then all the sky was clean and blue and birds sang in every tree.
В небе перекликались птичьи голоса.
The sky was a clear, misty, opalescent blue.
В воздухе висела легчайшая дымка, и из-за нее небо чистейшей синевы казалось опаловым.
Slowly the white wings of the boat moved against the blue cool limit of the sky.
Белое крыло парусника медленно двигалось к небу, отчеркнутому синей прохладной чертой.
noun
To East Blue!
В Восточное море!
You heading for blue water?
Выходишь в море?
Mama Blue, where are you?
Это не моё море.
The wheels of the car skimmed the sea of fluffy cloud, the sky a bright, endless blue under the blinding white sun. “All we’ve got to worry about now are airplanes,” said Ron.
Под колесами — бескрайнее море пухлых снежно-белых облаков, вокруг безграничная синева, а над всем ослепительно яркое солнце. — Главное — не столкнуться с самолетом, — сказал Рон.
Not the Gandalf who was responsible for so many quiet lads and lasses going off into the Blue for mad adventures? Anything from climbing trees to visiting elves—or sailing in ships, sailing to other shores!
– Не тот ли Гэндальф, который заморочил головы стольким тихим юношам и девушкам и повпутывал их в приключения? Сперва – лазанье по деревьям, а потом – корабли, куда они пробирались тайком, чтобы плыть невесть за какое море на край света.
Soon cool draughts of air began to reach me, and a few steps farther I came forth into the open borders of the grove, and saw the sea lying blue and sunny to the horizon and the surf tumbling and tossing its foam along the beach.
Скоро повеяло прохладой. Еще несколько шагов – и я вышел на опушку. Передо мной до самого горизонта простиралось озаренное солнцем море, а возле берега кипел и пенился прибой.
Perhaps these drafts could be submitted to the Secretariat in the understanding that, initially, they will be issued only in the blue form — or what used to be the blue form — that is not translated.
Может быть, эти проекты можно было бы представлять в Секретариат при том понимании, что первоначально они выйдут лишь "в синьке" - или что раньше называлось "в синьке", - то есть без перевода.
The recent blue paper on peacebuilding by the International Peace Institute makes for interesting reading.
Интересной в этом контексте представляется <<синька>> Международного института мира.
Draft resolutions published in blue late at night will be made available for collection by non-members of the Council the following day.
Проекты резолюций, выпущенные на "синьке" поздно ночью, будут предоставляться в распоряжение государств, не являющихся членами Совета, на следующий день.
The availability of draft resolutions in blue in accordance with note S/1994/230 of 28 February 1994 will remain unaffected.
Порядок распространения проектов резолюций, выпускаемых в виде "синьки", в соответствии с запиской S/1994/230 от 28 февраля 1994 года, останется неизменным.
In addition, the Council decided in March 1994 that draft resolutions in their “blue”, or provisional, form would be made available for collection by non-members of the Council as soon as they were circulated.
Кроме того, Совет в марте 1994 года решил предоставлять в распоряжение нечленов Совета проекты резолюций "в синьке", или в их предварительном виде, тотчас после их выхода.
Before proceeding to the next agenda item, I would like to remind delegations that the Chair's draft resolution has been circulated in blue form and at the request of a number of delegations, will be considered tomorrow.
Прежде чем перейти к следующему пункту повестки дня я хотел бы напомнить делегациям, что проект резолюции Председателя был распространен в виде <<синьки>> и по просьбе ряда делегаций он будет рассмотрен завтра.
Effective 1 March 1994, draft resolutions in blue, that is, in provisional form will be made available for collection by non-members of the Council at the time of consultations of the whole of the Council.
Начиная с 1 марта 1994 года проекты резолюций, выпускаемые на "синьке", т.е. в предварительной форме, будут предоставляться в распоряжение государств, не являющихся членами Совета, в ходе консультаций Совета полного состава.
So, this is gonna be a standard "blue-dye" procedure, blue dye being...
Это стандартная процедура "синька", где под "синькой" подразумевается...
But dip them in blue dye, with capillary action, you get that.
Но если их окунуть в синьку, то капиллярный эффект приведет к этому.
Cobalt blue, azure, Prussian blue.
Кобальтовый, лазурный, берлинскую лазурь
I sense hope in your blue.
В твоём лазурном чувствуется надежда.
The shades in question are Blue Belgian Frost, Straight-Up Teal, Celeste.
"А именно: Бельгийский иней, Бирюзовый, Лазурный".
посиневший
adjective
Gee, he looks blue.
Слушай, какой-то он посиневший.
Witness found him with blue lips and extremities.
Свидетели нашли его с посиневшими губами и конечностями.
"This dirty hair, "these hands blue from the cold,
Эти сальные волосы, эти руки, посиневшие от холода,
It's not for the blue toenails and the bloody nipples, right?
Не ради посиневших ногтей или кровоточащих сосков, так ведь?
People found lying in their own excrement, turned blue, life thrown away - it happensl
Людей находят лежащими в их собственных экскрементах, посиневшими, безжизненными - СЛУЧАЕТСЯ!
He would be more so if he could see the tinge of blue upon my hands.
Ему стало бы ещё хуже, если бы он увидел мои посиневшие руки.
People screaming, flesh burning, and you in the middle of it all, stone dead, your face as blue as your feet.
Кричащих людей, горящую плоть, и тебя в самом центре, мертвого. С посиневшей кожей.
Will it matter one day where baby Raymond was found, blue with cold and wrapped in a pillowcase?
Разве когда-нибудь будет важно, где нашли малыша Рэймонда посиневшим от холода и завернутым в наволочку?
The distorted, livid face of Nastasia gazed at him reproachfully, and her blue lips whispered: "What?
Убитое, искаженное лицо Настасьи Филипповны глядело на него в упор и посиневшие губы шевелились, спрашивая: – За ней?
This also added to my wretchedness, and to crown all, I was haunted by the thought of the tragedy that had once been acted on that plateau, when that ungodly buccaneer with the blue face — he who died at Savannah, singing and shouting for drink — had there, with his own hand, cut down his six accomplices. This grove that was now so peaceful must then have rung with cries, I thought;
От этого я чувствовал себя еще более несчастным. Вдобавок перед моими глазами невольно вставала трагедия, когда-то разыгравшаяся в этих местах. Мне мерещился разбойник с посиневшим лицом, который умер в Саванне, горланя песню и требуя рома.
adjective
What in blue blazers is going on in here?
Что, во имя унылых блейзеров, здесь творится?
I don't care if Monday's blue, Tuesday's gray and Wednesday too.
Пусть понедельник наводит грусть, Вторники-среды унылые - пусть,
It's just probably one of those blue moods that I get.
Это наверное одно из моих унылых расположений духа.
Look, mindy's not gonna move from a blue state to an even bluer state just to get me to propose.
Послушай, Минди не собирается переехать из этого унылого штата в еще более унылый просто для того, чтобы я сделал ей предложение.
Her spuds should be yummy, without bein' gummy. And her scent should never turn your face blue.
Ее картошка должна быть аппетитна, не будучи клейкой, и ее аромат никогда не сделает вас унылым.
All night the saxophones wailed the hopeless comment of the "Beale Street Blues" while a hundred pairs of golden and silver slippers shuffled the shining dust.
Под стон саксофонов, ночи напролет выпевавших унылые жалобы «Бийл-стрит блюза», сотни золотых и серебряных туфелек толкли на паркете сверкающую пыль.
17. The United Kingdom is also actively participating in the White Water to Blue Water Partnership initiative.
17. Соединенное Королевство также активно участвует в осуществлении инициативы <<Вода: реки и океаны>>.
Blue marlin is fully exploited in the east Pacific, but striped marlin is only moderately exploited.
Запасы голубого марлина в восточной части Тихого океана эксплуатируются предельно, тогда как запасы полосатого копьеносца -- лишь умеренно.
Harbouring many millions of species, from the smallest marine virus to the blue whale, the oceans are a global centre of biodiversity.
Населяемые многомиллионными биологическими видами, от самого крошечного морского вируса до голубого кита, океаны являются общемировым средоточием биоразнообразия.
A dense, heavy, blue glowing ocean
Плотный, тяжелый, мерцающий синевой океан
Each had its markings painted over in a light blue colour.
Маркировка на каждом из этих ящиков была закрашена голубой краской.
A light-blue stripe shall be painted all the way around the steel helmet 25 mm from the front edge of the helmet.
На стальном шлеме полоса наносится голубой краской по всей его окружности на расстоянии 25 мм от края передней части шлема.
Will you hand me that blue paint?
Дай мне, пожалуйста, вон ту голубую краску.
That is genuine artwork by the Blue Paint Killer,
Это подлинный рисунок Убийцы с голубой краской,
It also gives time to get the blue streaks out of your hair.
Например, убрать голубые краски из твоей причёски.
The blue part and that it sideswiped a red studebaker.
Нашли голубую краску на боку красного помятого студебейкера.
It's basically blue paint and rust that matches the lockers in the training room at the hockey complex.
Это голубая краска и ржавчина со шкафчиков в хоккейном комплексе.
Oh, Mrs. Simpson, it may interest you to know... we are having a sale on blue dye number 52.
Миссис Симпсон, к вашему сведению у нас распродажа голубой краски N 52.
I found blood on the steering wheel, and what looks like blue paint on the broken windshield.
Я нашла кровь на руле, и то, что выглядит как голубая краска, на разбитом лобовом стекле.
Arrogant, selfish snobs do not dip themselves in blue paint and come to sci-fi festivals to impress a guy that they barely know.
Высокомерные, эгоистичные снобы не разукрашивают себя голубой краской. и не приходят на фестивали научной фантастики чтобы впечатлить парня, которого они едва знают.
The blue paint on your portrait...
Синяя краска на твоем портрете...
Soldering iron, blue craft paint, a microphone, a USB drive...
Паяльник, синяя краска, микрофон, флешка...
Pheasant, crow, blue jay ... have full bellies, not you.
Фазан, ворон, голубь... В моей утробе все было, кроме твоего мяса.
The blonde blue-eyed Elsa was of more conservative stock than I'd imagined.
Голубоглазая блондинка Эльза была более консервативных взглядов, чем я себе представлял.
So, up against the Republicans and the blue dog Democrats are these freshmen congressmen, Democratic congressmen and senators, and they're not...
Итак, против республиканцев и демократов консервативной коалиции выступают эти конгрессмены-первокурсники, конгрессмены-демократы и сенаторы, и они не...
What are we gonna have? Blue games for the guests? You son of a...
Порнографические игры перед гостями?
The Watchers made blue movies, and I was their top seller.
Наблюдатели снимали порнографические фильмы, и я была лидером продаж.
The pornographic film Deep Throat has become one of the most popular and profitable blue movies of all time.
Порнографический фильм "Глубокая глотка" стал одним из самых популярных и прибыльных порно-фильмов в истории.
You seem blue.
Какой-то ты подавленный.
- You didn't sound blue.
- Это не звучит подавленно.
You seem a little blue.
Ты выглядишь каким-то подавленым.
Why are you looking so blue?
Элли, почему ты выглядишь такой подавленной?
Well, come on. Don't look so blue.
Ну же, не будь таким подавленным.
You're wasting time feeling blue
Напрасно тратишь время, чувствуя себя подавленным
The whole thing is making me, well... blue.
Все это делает меня ну... подавленной.
Oh, well, actually, I am feeling really blue.
Ну, вообще-то я чувствую себя подавленно.
You got fooled by Miley and now you're blue
Майли одурачела тебя и сейчас ты подавленный
с кровоподтеками
adjective
She could meet with him only on 19 May 2000, in the building of the Ministry of Security; he had lost a lot of weight and was all black and blue.
Ей удалось встретиться с ним 19 мая 2000 года в здании Министерства безопасности; он сильно похудел, и все его тело было покрыто кровоподтеками и синяками.
The officers of the detention centre again refused to admit him, as his body was all black and blue. On 26 September 2002, he was once again brought to the detention centre but was again denied access.
Сотрудники изолятора вновь отказались его принять, поскольку все его тело было в кровоподтеках. 26 сентября 2002 года его вновь доставили в следственный изолятор и там его вновь не хотели принимать.
подсинивать
verb
Ditch the burnt-out permanents and the church-lady blue rinses.
Бросай сжигать волосы перманентом да подсинивать прически старушкам.
окрашивать в синий цвет
verb
Like copper miners can sweat blue from the minerals in the mine.
Как у медных шахтеров пот может окрашиваться в синий цвет из-за минералов в шахте.
Oh... Your book is very blue.
Твоя книга очень непристойна.
Near beer, blue jokes and totting up the night's take.
Безалкогольное пиво, непристойные анекдоты и подсчёт вечерней выручки.
скабрезный
adjective
Maybe some blue material.
Может, что-нибудь скабрезное.
adjective
Its financial contribution for the “Blue Crane” peacekeeping training exercise in 1998 amounted to £220,000 and £200,000 for the “Blue Hungwe” exercise in 1997.
Его финансовый взнос на проведение учения сил по поддержанию мира "Блю крейн" в 1998 году составил 220 000 фунтов стерлингов и 200 000 фунтов стерлингов для учения "Блю хангве" в 1997 году.
A few avenues for blue/white collar interaction is opening up.
Появляются некоторые возможности для взаимодействия между статистиками-практиками и статистиками-учеными.
- The division of statisticians is artificial if it relies on categories like 'white collar' and 'blue collar' workers.
- Разделение статистиков является искусственным, если оно опирается на такие категории, как "ученые" и "практики".
3. Blue and White Collar Statisticians - A Gap Revisited, CES/SEM.35/SIII/3
3. Повторный анализ разрыва, существующего между статистиками-учеными и статистиками-практиками (CES/SEM.35/SIII/3),
- There are inherent dangers in a division of statistician into "white collar" and "blue collar" categories; a declining confidence in governments can have detrimental effect on statistics.
- Существует внутренняя опасность в подразделении статистиков на категории "ученых" и "практиков"; ослабление доверия в правительствах может нанести ущерб статистике.
Higher output owing to Exercise Blue Fish (8 to 12 October 2007) and Exercise Green Horizon (December 2007) for the evacuation of the Special Court
Увеличение объема выполнения мероприятия вызвано учениями <<Блю фиш>> (8 - 12 октября 2007 года) и <<Грин хорайзон>> (декабрь 2007 года) по эвакуации сотрудников Специального суда
In 1998, DM 13 million was extended to the SADC secretariat, and support for the SADC “Blue Crane” peacekeeping training exercise amounted to more than DM 1 million.
В 1998 году 13 млн. марок ФРГ было выделено Секретариату САДК и в рамках поддержки учения сил по поддержанию мира САДК "Блю крейн" в размере более 1 млн. марок ФРГ.
Have scientists examined blue energy?
Ученые изучили голубую энергию?
Blew the scholarship on booze But that did not dispel my blues
БутьIлку за бутьIлкой ученость потребляю, Но в голове не проясняется.
- A little blue, if I'm honest.
- Немного испуганно, если честно.
And smile, you're gonna scare blue jeans.
И улыбайся. ты испугаешь Блю Джинса.
Seriously. Remember when I went code blue on that EPT... and he freaked out because he thought I'd tell his wife?
Помнишь, когда я пришла в такой же одежде, что носит его жена и он испугался, подумал, что я расскажу ей в Телефое.
They include pre-menstrual tension, post-partum blues, depression and rarely psychosis, and post-menopausal depression.
Они принимают форму предменструального синдрома, послеродовой хандры, депрессии, а в редких случаях психоза, а также постклимактерической депрессии.
One can therefore evaluate the extent of only the three best-known psychological problems. The least severe for known as "baby blues" seems to affect 25% of young women, post-partum depression affects about 10% to 15% of women, and post-partum psychosis about0.01% to 0.02%.
В связи с этим можно лишь оценить распространенность трех самых известных психических расстройств: самая легкая форма - "послеродовая хандра" (baby-blues), по всей видимости, встречается у 25 процентов молодых матерей, послеродовая депрессия - примерно у 10 - 15 процентов из них, и послеродовой психоз - у
And loosen those blues.
И прекращай хандрить.
He's got the Flanders blues again.
Он опять хандрит.
It'll cure those blues.
Это развеет твою хандру.
You'll feel blue a lot.
Ты часто будешь хандрить.
Ooh, child, Unique's got the blues!
О, детка, Юник хандрит.
Also known as the holiday blues.
Это называется "праздничная хандра".
Had a case of jailbird blues.
Типичный случай тюремной хандры.
I don't have the blues,
У меня не бывает хандры.
Jerry's got the Black Friday Blues.
У Джерри хандра Чёрной Пятницы.
No, me during my blue period.
- Нет, я во время хандры.
The bottom line is that the Iranian proxy, Hezbollah, ignores the Blue Line and crosses every red line set by the international community -- threatening to further destabilize an already volatile region.
Одним словом, <<Хизбалла>>, которая действует по указке Ирана, игнорирует <<голубую линию>> и нарушает все ограничения, установленные международным сообществом, что грозит еще больше дестабилизировать и без того неспокойный регион.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test