Similar context phrases
Translation examples
Human rights violations continue blatantly.
Продолжаются вопиющие нарушения прав человека.
This position is blatantly contrary to the principle that the Tribunal enjoys primacy over national courts.
Эта позиция является вопиющим нарушением принципа приоритета Трибунала по отношению к национальным судам.
— Tri Agus, by blatantly manipulating the interview, plainly shows that an element of malice indeed existed.
- Три Агус, вопиющим образом сфабриковав интервью, подтвердил наличие в его действиях злого умысла.
It is NAPO's position that the political and economic freedoms of the individual are blatantly violated by workfare programmes.
По мнению НОБН, программы "трудового обеспечения" свидетельствуют о вопиющем нарушении политических и экономических свобод личности.
The Turkish Government continues to interfere blatantly, both directly and indirectly, in Syria's internal affairs.
Правительство Турции продолжает вопиющим образом как прямо, так и косвенно вмешиваться во внутренние дела Сирии.
Namibia had inherited a considerable body of legislation which blatantly discriminated against blacks.
Намибия фактически унаследовала довольно широкий свод законов, закреплявших вопиющую дискриминацию в отношении чернокожего населения.
The Security Council can no longer allow its resolutions to be blatantly ignored, as has been the case.
Совет Безопасности не должен далее позволять, чтобы его резолюции вопиющим образом игнорировались, как это имело место ранее.
Ethiopia has a responsibility for standing its ground when international law is violated so flagrantly and so blatantly.
Эфиопия обязана отстаивать свои позиции в ситуации, когда международное право попирается столь вопиющим и откровенным образом.
It means that the secessionists continue to blatantly disregard international law, rejecting the universal principles of the United Nations Charter.
Это означает, что сепаратисты продолжают вопиющим образом попирать международное право, отвергая универсальные принципы Устава Организации Объединенных Наций.
This new decision also blatantly contradicts indications made by the new Israeli government that it would freeze settlement activities.
Это новое решение самым вопиющим образом противоречит также заявлениям нового израильского правительства о замораживании строительства поселений.
- it was your blatantly slutty body movements.
- а вопиющие развратные телодвижения.
...that is blatantly unconstitutional and should be set aside.
... это вопиющее нарушение Конституции и такого нельзя допустить.
You went ahead and you blatantly broke the rules.
Вы решили действовать сами и вы вопиюще нарушили правила.
Appalled by management's blatantly size-ist attitude... to skirt.
Беспокоиться нужно о вопиющем отношении руководства ... к юбкам вообще.
And why should I help you after you so blatantly stole from me?
И зачем мне помогать вам, после того как вы меня так вопиюще обокрали?
And when he sees you blatantly disregard the rules of the road, he's more likely to do it himself.
И когда он видит твоё вопиющее безразличие к правилам дорожного движения, он, скорее всего, поступит точно так же.
Your Honor, his client blatantly declares his rants are merely his opinions for the sole purpose of skirting libel law.
Ваша Честь, его клиент вопиюще называет свою напыщенную трескотню - мнением с единственной целью - обойти закон о клевете.
I don't want to talk about it anymore, but it's becoming blatantly apparent that she cannot fulfill this role in the band, like...
Я не хочу больше об этом говорить но это становится вопиюще заметным, что она не подходит группе Это правда
The ABA Secretary, James Buel, authored a letter to the members which blatantly called on the banks to subvert not only Congress, but the press:
—екретарь јЅј ƒжеймс Ѕьюэл написал всем членам письмо с вопиющим по циничности призывом подкупать не только онгресс, но и прессу:
Satchell, the most pro-nuclear voice in our cabinet blatantly profiteering from the spoils of the Cold War?
Сэтчелл, мощнейший голос ядерного оружия в нашем кабинете крикливо спекулирующий на ужасах Холодной войны?
It seems blatantly obvious that the composition and decision-making process of the Security Council are obsolete.
Стало очевидно, что членский состав и процесс принятия решений Совета Безопасности являются устаревшими.
It would also be useful to consider whether the educational system perpetuated the blatantly patriarchal attitudes of that society.
Целесообразно было бы также рассмотреть вопрос о том, способствует ли система образования продолжению очевидных патриархальных традиций этого общества.
It is evident that the Republic of Slovenia has been most blatantly instrumentalized for the destabilization of Montenegro and the Federal Republic of Yugoslavia.
Представляется очевидным, что Республика Словения была самым явным образом использована в качестве орудия для дестабилизации Черногории и Союзной Республики Югославии.
It also blatantly ignores the simple fact that no new settlements have been constructed by the current Israeli Government in the West Bank or the Gaza Strip.
В нем также открыто игнорируется тот очевидный факт, что нынешним израильским правительством на Западном берегу или в полосе Газа не было построено никаких новых поселений.
However, following a review of the evidence as a whole, pieces of evidence that were of no use, that related to blatantly irrelevant facts or that were manifestly superfluous were rejected.
Тем не менее, как следует из следственного дела, в производстве заведомо бесполезных и касающихся очевидно нерелевантных и явно посторонних обстоятельств следственных действий было отказано.
The intentions of the American Administration became even more evident when it began to discuss, explicitly and blatantly, military aggression and appointing an American military governor in Iraq.
Намерения американской администрации проявились даже с еще большей очевидностью, когда она начала открыто и недвусмысленно обсуждать планы военной агрессии и назначение американского военного коменданта в Ираке.
Such questionable use of the criteria contained in other legal instruments or norms unrelated to the treaty in question was blatantly contrary to the principles of treaty interpretation and application as established by the aforesaid Vienna Convention.
Подобное сомнительное использование критериев, содержащихся в других юридических документах или нормах, не имеющих отношения к рассматриваемому международному договору, с очевидностью противоречит принципам толкования и применения договоров в порядке, установленном вышеупомянутой Венской конвенцией.
The most obvious form of discrimination that results in inequality is when a law, policy or practice blatantly excludes or restricts a protected group or prefers and distinguishes between people based on an enumerated ground.
Наиболее очевидная форма дискриминации, которая приводит к неравенству, имеет место в тех случаях, когда закон, политика или практика открыто исключают или ограничивают ту или иную защищаемую группу, отдают предпочтение тем или иным людям или проводят между ними различия на перечисленных основаниях.
I think it's blatantly obvious they did.
Полагаю, совершенно очевидно, что читали.
He needs to cut her off, that's blatantly obvious.
Он должен порвать с ней, это совершенно очевидно.
Mr. Siletti's response is blatantly prejudicial in itself, Your Honor.
Ответ мистера Силетти является очевидным ущербом самому себе, Ваша честь.
Soon the 44th floor men's room became too blatantly neglected.
Вскоре пренебрежение туалета 44-го этажа мужчинами стало слишком очевидным.
You know, your masterful grip on the blatantly obvious continues to impress me, Peter.
Знаете, ваше явное своеволие, очевидно, продолжает впечатлять меня, Питер.
Given the way he was blatantly licking my boots at breakfast, it's pretty obvious he's up to something.
Учитывая, что он был готов лизать мои сапоги за завтраком, довольно очевидно, что он что-то замышляет.
I was really curious to interview the kid with the 4.6 GPA who so blatantly plagiarized his application essay.
Мне было действительно любопытно опросить парня со средним баллом 4.6, который так очевидно скопировал свое вступительное эссе.
About someone who doesn't realise that the only person they want to be with is blatantly obvious to everybody but herself!
О той, которая не осознает, что персона, с которой хотят быть абсолютно очевидна для всех, за исключением ее самой!
Oh, I hate to interrupt the blatantly homoerotic overtones of whatever the two of you are on the verge of crying about, so I will be brief.
Жаль прерывать ваши очевидно гейские обертоны или о чём вы там собирались плакать, но буду краткой.
This is blatantly insufficient.
Этого явно недостаточно.
The resolution blatantly misrepresents reality.
Резолюция явно искажает эту реальность.
Such a state of affairs blatantly contravened the rule of law.
Такое положение вещей явно противоречит принципу верховенства права.
Some make exaggerated or blatantly false claims for their products.
Некоторые явно преувеличивают возможности своей продукции или даже предоставляют заведомо ложные сведения.
They do not say it clearly and blatantly, but that is the content of the policy that they are implementing.
Они не говорят об этом явно и открыто, однако это составляет суть проводимой ими политики.
In response to this blatantly dangerous provocation, the Security Council did not utter a word.
В ответ на эту явно опасную провокацию в Совете Безопасности не прозвучало ни слова.
In fact, many Member States of the United Nations blatantly contravene this prohibition.
В действительности многие государства - члены Организации Объединенных Наций явно не считаются с этим запрещением.
That was blatantly contrary to the principles of treaty interpretation and application as established by the 1969 Vienna Convention.
Это явно противоречит принципам толкования и применения договоров, установленным Венской конвенцией 1969 года.
Of course, the fact that this letter presents so blatantly false an allegation should come as no surprise.
Разумеется, тот факт, что в этом письме содержатся явно голословные утверждения, не должен ни у кого вызывать удивления.
Why plant it so blatantly?
Зачем так явно подкинул?
Blatantly on a piece of string.
Это явно на веревочке.
[ LAUGHTER ] SO BLATANTLY DISREGARD PROTOCOL IN SUCH A --
Столь явного пренебрежения правилами...
Blatantly stealing from the Princess, stealing from the Kuroqi Royal Family.
Так явно воруя у Принцессы, воруя у Королевской семьи Куроки.
Harder still is spying on someone you love who's blatantly betraying you.
Труднее всего шпионить за тем, кого любишь, и кто явно тебя предает.
You've not only put yourselves at risk, but you've blatantly disrespected me.
Ты не только подвергла себя большому риску, но и явно показала свое неуважение ко мне.
I mean, it saddens me that she would so blatantly favor one grandson over another.
То есть, меня огорчает, что она явно благодетельствовала только одному внуку.
He's blatantly contravening the licensing hours and yet the police never make any objections.
Он явно нарушает сроки лицензирования, и всё же полиция ни разу не заявила никаких возражений.
[Walker] I have to trust that whatever you're managing, to whatever extent you choose not to inform me, that I'm neither at risk, nor passively condoning something blatantly illegal.
Я должен быть уверен, что чем бы ты не занимался, до какого бы момента ты решил меня не информировать, я ничем не рискую и пассивно не попустительствую чему-то явно незаконному.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test