Translation examples
Rush the brushstrokes, you'll get a clown on black velvet.
Сделав мазок кистью, ты получишь клоуна на черном вельвете.
I didn't ask your opinion. I'm just tellin' you how it's gonna go. And then the jacket would match the moon... against a black velvet background.
И еще нужен подходящий пиджак... полумесяцы на черном вельвете.
In Service of Peace", in English and French; and the presentation package made of cardboard with the title of the Medal and the United Nations logo imprinted on a blue United Nations field, the crystal Medal to rest on a cushioned black velvet base with a blue United Nations ribbon affixed, approximately 4.0 x 4.0 inches.
На службе мира>> на английском и французском языках; и выполненного из картона футляра с названием медали и эмблемой Организации Объединенных Наций, отпечатанными на поле голубого цвета Организации Объединенных Наций; хрустальная медаль вместе с прикрепленной к ней лентой голубого цвета Организации Объединенных Наций укладывается на подушечку из черного бархата; размер футляра -- приблизительно 4,0 х 4,0 дюйма.
Like the black velvet that shows off a little diamond.
Как черный бархат оттеняет бриллиант.
Your skin is the black velvet of the night.
"Твоя кожа, словно черный бархат в ночи".
Well, have you ever heard of a black velvet?
Ну... ты когда нибудь слышала про "черный бархат"?
Guido, I thought this black velvet was going to wrinkle.
Гвидо, я подумала, что черный бархат может помяться.
A rare example of a 20th-century human art form... acrylic on black velvet.
Редкий экземпляр человеческого искусства 20-ого столетия... акрил на черном бархате.
He had it inlaid with duvetyn for the same reason that jewelers use black velvet.
Он использовал ее по той же причине, для чего ювелиры используют черный бархат
They were these fluorescent colors on black velvet—kind of ugly—a girl taking off her sweater, or something.
Они были выполнены флуоресцентными красками на черном бархате, — зрелище, по правде сказать, уродливое — снимающая свитер девушка или еще что-нибудь в этом роде.
“Look, food!” said Ron. On the other side of the dungeon was a long table, also covered in black velvet.
— Смотрите, еда! — перебил ее Рон. У противоположной стены стоял длинный стол, тоже затянутый черным бархатом.
They turned a corner and saw Nearly Headless Nick standing at a doorway hung with black velvet drapes. “My dear friends,” he said mournfully. “Welcome, welcome… so pleased you could come…”
Друзья свернули за угол и увидели парившего Почти Безголового Ника. Он приветствовал подходивших гостей у входа в зал, завешенного черным бархатом. — Добро пожаловать, дорогие друзья, — траурным тоном произнес Ник. — Добро пожаловать!
“Harry Potter, you know,” he told the Bulgarian minister loudly, who was wearing splendid robes of black velvet trimmed with gold and didn’t seem to understand a word of English. “Harry Potter… oh come on now, You-Know-Who he is… the boy who survived You-Know-Who… you do know who he is—”
— Гарри Поттер, вы понимаете, — громко втолковывал он болгарскому министру магии, который был одет в роскошную, черного бархата с золотом мантию и, похоже, не понимал ни слова по-английски. — Гарри Поттер, ну же, вы знаете, кто это… Мальчик, который одолел Сами-Знаете-Кого… Ну должны же вы знать, кто это…
♪ Betrayed by the black velvet band
Черная бархатная лента выдавала ее
Tied up with a black velvet band.
Подвязанные черной бархатной лентой.
and then, with a worse jolt of fury, Dolores Umbridge, an unconvincing expression of grief upon her toadlike face, a black velvet bow set atop her iron-coloured curls.
а затем — Гарри даже вздрогнул от гнева — на глаза ему попалась Долорес Амбридж с притворно горестным выражением на жабьей физиономии, с черным бархатным бантиком на отливающих сталью кудряшках.
Even the little black velvet bow perched on top of her short curly hair put him in mind of a large fly she was about to catch on a long sticky tongue.
Даже маленький черный бархатный бантик на коротко стриженной курчавой макушке и тот наводил на мысль о большой мухе, которую жаба вот-вот поймает, высунув длинный клейкий язык.
A group of Slytherins came up the steps from their dungeon common room. Malfoy was in front; he was wearing dress robes of black velvet with a high collar, which in Harry’s opinion made him look like a vicar.
Из подземной гостиной по лестнице поднялись слизеринцы. Впереди вышагивал Малфой в черной бархатной мантии с высоким воротником. «Точь-в-точь пастор», — вдруг подумалось Гарри.
When they entered the Defence Against the Dark Arts classroom they found Professor Umbridge already seated at the teacher’s desk, wearing the fluffy pink cardigan of the night before and the black velvet bow on top of her head.
Когда они вошли в класс защиты от Темных искусств, профессор Амбридж уже сидела за учительским столом. На ней была та же, что и вчера вечером, пушистая розовая кофточка, макушку увенчивал черный бархатный бант.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test