Translation examples
Article xx should provide for additional guidelines rather than binding elements.
Статья xx должна предусматривать дополнительные руководящие принципы, а не обязательные элементы.
The Chairman proposed that the further negotiations should concentrate on binding elements regarding plans and programmes.
18. Председатель предложил сконцентрировать дальнейшие переговоры на обязательных элементах, касающихся планов и программ.
A legal framework could also contain a combination of legally binding and non-binding elements.
Кроме того, юридические рамки могли бы содержать как юридически обязательные элементы, так и элементы, не имеющие обязательной силы.
7. The reference to a "legal framework" in resolution 2000/35 implies that it would contain some legally binding elements.
7. Ссылка на <<основы законодательства>> в резолюции 2000/35 предполагает наличие некоторых юридически обязательных элементов.
6. Mr. P. S. RAO (India) said that India could not join in the consensus because the proposal before the Committee still contained binding elements; those procedures should be optional.
6. Г-н П.С. РАО (Индия) говорит, что его страна не может присоединиться к консенсусу по той причине, что в нынешнем предложении еще сохраняются обязательные элементы; эти процедуры должны иметь необязательный характер.
There is a widespread view among NNWS, that the body of agreed nuclear disarmament undertakings and outcomes in the NPT goes well beyond "soft" or "political" declarations of intent but that they are quasi-legally binding elements of a deal that has not been honored.
Среди ГНЯО существует широко распространенное мнение, что комплекс согласованных обязательств по ядерному разоружению и результатов в рамках ДНЯО выходит далеко за рамки "мягких" или "политических" заявлений о намерениях и что они являются в некотором смысле юридически обязательными элементами сделки, условия которой оказались несоблюденными.
It is further noted that the only binding element of the whole third-party settlement scheme relates exclusively to disputes relating to the legitimacy of countermeasures already adopted by the allegedly injured State as well as the underlying dispute which led the injured State to take countermeasures.
Следует отметить далее, что единственный обязательный элемент всего механизма третейского урегулирования споров относится исключительно к спорам относительно правомерности контрмер, которые уже приняты предположительно потерпевшим государством, а также основного спора, который заставил потерпевшее государство принять контрмеры.
One possibility would be for such an instrument to have a hard `core' of legally binding elements, drawing for example upon elements in the OECD Guidance Manual and/or the proposed EU EPER, which characterize agreed minimum requirements for any PRTR recognized as such under the Convention.
Такой документ мог бы, в частности, содержать в своей основе ряд юридически обязательных элементов, опирающихся, например, на элементы, включенные в Справочное руководство ОЭСР и/или предлагаемый ЕРВЗ ЕС, которые отражали бы согласованные минимальные требования по любому РВПЗ, признаваемому в качестве такового в соответствии с положениями Конвенции.
With reference to paragraph 32 of the State party's report, please indicate why the State party considers the wording "placing such a person outside the protection of the law" as a "binding element" of the crime, rather than a consequence of the crime of enforced disappearance (arts. 2, 4, 6 and 7).
В связи с пунктом 32 доклада государства-участника просьба пояснить причину, по которой государство-участник рассматривает формулировку "оставление этого лица без защиты закона" в качестве "обязательного элемента" преступления, а не как следствие преступления насильственного исчезновения (статьи 2, 4, 6 и 7).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test