Translation for "billets" to russian
Billets
verb
  • расквартировывать
Translation examples
The buyers will use this prepared scrap for the production of such products as billets, cathodes, granules or plates.
Предприятия, закупающие подготовленный таким образом лом, перерабатывают его в металлические заготовки, электроды, гранулы, листовой металл и т. п.
Technical expertise proved that the articles could not be used as bushings and were actually foundry products (copper billets).
Техническая экспертиза подтвердила, что изделия не могут быть использованы в качестве втулок и фактически являются литейными изделиями (медными заготовками).
Semi-finished products are steel shapes (blooms, billets or slabs) that are later rolled into finished products such as beams bars or sheet.
Полуфабрикаты представляют собой формы (блюмы, заготовки или слябы), которые затем прокатываются в конечную продукцию, такую, как балки, прутки или листовые материалы.
Main Products: Bloom, billet, rod, rebar and wire, small & medium sections, strip, plate, sheet, silicon steel sheet, seamless/welded pipe, etc.
Основная продукция: блюмы заготовки, катанка, арматурная сталь и проволока, сортовой прокат малого и среднего сечения, полосовая сталь, толстая листовая сталь, тонкая листовая сталь, кремнистая листовая сталь, бесшовные/сварные трубы и т.д.
The court therefore considered that, on the basis of the special circumstances of the case, the more than two months taken to report the fault could not be considered unreasonable, given that the billets supplied needed to be used in the manufacturing process before the cause and nature of the fault could be determined.
Исходя из этого, суд решил, что ввиду особых обстоятельств дела более чем двухмесячный срок, который потребовался покупателю для предъявления претензий, нельзя считать неразумным, поскольку обнаружить брак и определить его причину можно было лишь после того, как поставленные заготовки стали использоваться в производстве.
In that light, and following analysis of the expert evidence available, it considered that the billets supplied clearly had faults that rendered them unfit for their intended use, especially given that faults were not acceptable in the automotive sector and that it had been proved that the lack of conformity stemmed from the raw materials supplied.
С учетом этой информации и после изучения имеющихся показаний экспертов суд заключил, что поставленные заготовки явно имели дефекты, из-за которых они оказались непригодными для использования по назначению, принимая во внимание тот факт, что в автомобильной промышленности не допустим никакой брак и что, согласно представленным доказательствам, причина несоответствия заключалась в поставленном сырье.
The court, however, considered that the buyer had in fact complied with the provisions of article 39 (1) of CISG since the testimonies and expert opinions obtained proved that, while the billets had faults in the form of lamination marks which were easily noticeable, the faults were not caused by those marks but by superficial cracks that were hidden by the lamination marks and could not easily be seen.
Суд же решил, что покупатель выполнил положения части 1 статьи 39 КМКПТ, поскольку из показаний свидетелей и экспертов следовало, что, хотя заготовки имели дефекты в виде плен, которые были легко заметны, брак состоял не в них, а в наличии поверхностных трещин, которые из-за плен были не видны.
Bradford E. Billet, Deputy Commissioner
Гн Брэдфорд Биллет, заместитель Комиссара
Bradford E. Billet Office of the Mayor
Брэдфорд Э. Биллет (Bradford E. Billet)
58. The Chairman informed the Committee that the Bureau had recently had the opportunity to meet with the New York Commissioner for the United Nations, Consular Corps and Protocol, Marjorie Tiven, and the New York City Deputy Commissioner, Bradford E. Billet.
58. Председатель информировал Комитет о том, что Бюро имело недавно возможность встретиться с Комиссаром города Нью-Йорка по делам Организации Объединенных Наций, консульского корпуса и протокола Маржори Тайвен и заместителем Комиссара города Нью-Йорка Бредфордом Э. Биллетом.
The following members attended the meetings: Frida Armas Pfirter, Jean-Marie Auzende, David Billet, Laleta DavisMattis, Walter de Sá Leitão, Baïdy Diène, Miguel Dos Santos Alberto Chissano, Elva Escobar, Kennedy Hamutenya, Said Hussein, Yoshiaki Igarashi, Emmanuel Kalngui, Woong-Seo Kim, Eusebio Lopera Caballero, Sudhakar Maruthadu, Sandor Mulsow Flores, Andrzej Przybycin, Mahmoud Samy, Elena Sciso and Zhang Hongtao.
На заседаниях Комиссии присутствовали следующие ее члены: Фрида Армас Пфиртер, Дейвид Биллет, Лалета Дейвис-Мэттис, Вальтер ди Са Лейтан, Мигел Душ Сантуш Алберту Шисану, Баиди Дьен, Ёсиаки Игараси, Эмманюэль Кальнги, Ким Вон Со, Эусебио Лопера Кабальеро, Судхакар Марутхаду, Сандор Мульсов Флорес, Жан-Мари Озанд, Анджей Пшжибыцин, Махмуд Сами, Кеннеди Хамутенья, Саид Хусейн, Чжан Хунтао, Элена Шизо и Эльва Эскобар.
Grace Billets knows her reds.
Грейс Биллет разбирается в красном.
Maximus Billet dies in strange explosion
Максимус Биллет умирает от странного взрыва.
the vanishing of the Green Falcon, the explosion that killed Maximus Billet,
Исчезновение Зелёного Сокола... Взрыв, который убил Максимуса Биллета...
business is business, my dear Mr. Maximus Billet but why must you talk business when I am about to swing with the number 2
! Дела есть дела, мой дорогой сеньор Максимус Биллет. Но почему Вам нужно говорить о делах именно тогда, когда я собираюсь сделать удар?
It would be good to integrate the HIV/AIDS prevention perspective into human rights awareness and promotion programmes, particularly programmes concerning the billeting of defence and security forces.
Было бы целесообразно включить меры по профилактике ВИЧ/СПИДа в программы информирования о правах человека и поощрения этих прав, особенно в те программы, которые осуществляются в местах расквартирования сил обороны и сил безопасности.
They're all billeted.
— Нет. Все они живут в разных местах.
All arriving personnel, this is your billeting area.
Всемновоприбывшим: это место расквартирования.
- In these offices and in the billets of your personal staff.
- В этих кабинетах и в местах проживания сотрудников.
- Okay, of the six active duty SEALs billeted to Shadow Unit, four are deployed overseas.
– Так, из шести "морских котиков", назначенных в отряд "Тень", четверо переброшены за границу.
But his top secret clearance led to his billet at the Naval Research Laboratory.
Но его допуск к совершенно секретным сведениям привел к назначению в военно-морскую исследовательскую лабораторию. - Семья?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test