Translation for "bidders" to russian
Bidders
noun
Translation examples
For example, in the water industry, the dominance of only a few TNCs implied a small number of bidders.
Например, в отрасли водоснабжения доминирующее положение лишь нескольких ТНК означает узость круга потенциальных покупателей.
Some experts argued that Governments should seek to maximize competition among potential bidders for a given asset - for example, through carefully designed auctions.
16. Некоторые эксперты считали, что правительствам следует добиваться максимального усиления конкуренции между потенциальными покупателями данного предприятия, например на основе тщательно спланированных аукционов.
In April 2002 AICS completed the sale of the guest house, the car rental business, the laundry, the petrol station and two shops to private bidders from Ascension and St. Helena.
В апреле 2002 года ЭАКС оформила продажу частным покупателям с острова Вознесения и острова Св. Елены гостиницы, предприятия по прокату автомобилей, прачечной, заправочной станции и двух магазинов.
For example, the auction contractor had allowed its parent company, which turned out to be the largest single buyer, to register as a bidder, giving rise to an apparent, if not an actual, conflict of interest.
Например, подрядчик, организовавший аукцион, разрешил своей материнской компании, которая оказалась крупнейшим покупателем, зарегистрироваться в качестве участника аукциона, что обусловило возникновение видимого, а может быть и фактического, конфликта интересов.
To reach the full development potential of migration, we must fight those who treat people -- men, women and children -- as if they were goods on a market that can be sold to the highest bidder.
Чтобы достичь полного потенциала развития миграции, мы должны бороться с теми, кто обращается с людьми -- мужчинами, женщинами и детьми -- так, как будто они являются товаром на рынке, который можно продать покупателю, предложившему на торгах самую высокую цену.
In February 2002 the new company announced the sale of the guest house, car rental business, laundry, petrol station, slaughterhouse and two shops to private bidders from Ascension and St. Helena.
В феврале 2002 года новая компания объявила о продаже гостиницы, предприятия по прокату автомобилей, прачечной, заправочной автостанции, скотобойни и двух магазинов частным покупателям с острова Вознесения и острова Св. Елены.
Also important is the timing of the selling process, in order to avoid selling many companies in the same industry at the same time, so that bidders do not pick and choose the best deals and drive the prices of others down.
Кроме того, важное значение имеет выбор сроков для организации продаж, с тем чтобы избежать одновременной продажи большого числа компаний в одной отрасли, когда потенциальные покупатели могут выбирать наилучшие варианты и сбить цены на остальные компании.
Unfortunately, those interlopers are often aided and abetted by those unpatriotic opportunists who see sovereignty as a fungible commodity, to be bartered and traded to the highest nefarious bidder for short-term political gain.
К сожалению, зачастую эти люди, которые пытаются вмешиваться в наши дела, получают помощь и поддержку со стороны тех непатриотичных авантюристов, которые считают суверенитет взаимозаменяемым сырьевым товаром, который можно обменять или продать в наивысшей степени неразборчивому в средствах покупателю, предлагающему наибольшую цену, ради краткосрочной политической выгоды.
As another option, international bidders could be solicited to take possession of the equipment in the mission area and transport it out themselves, but as the Organization has no experience with such transactions, it would also be difficult to predict whether this type of disposal would be more cost-effective.
В качестве еще одного варианта можно было бы устроить международные торги, чтобы покупатели приобрели технику в районе осуществления миссии и вывозили ее сами, однако Организация не имеет опыта заключения подобных сделок, а поэтому представлялось бы также трудным предсказать, был бы ли подобный вид распоряжения имуществом более эффективным с точки зрения затрат.
Collusive tendering may take different forms, namely: agreements to submit identical bids, agreements as to who shall submit the lowest bid, agreements for the submission of cover bids (voluntary inflated bids), agreements not to bid against each other, agreements on common norms to calculate prices or terms on bids, agreements to “squeeze out” outside bidders, agreements designating bid winners in advance on a rotational basis, or on a geographical or customer allocation basis.
Сговор на торгах может иметь различные формы, а именно: соглашения о представлении идентичных заявок; соглашения о том, кто представит самую низкую заявку; соглашения о представлении завышенных заявок (добровольно завышенные заявки); соглашения о непредставлении встречных заявок; соглашения об общих правилах расчета цен или условий заявок; соглашения о "выживании" других участников торгов; соглашения о заблаговременном определении победителей торгов на основе ротации, на основе географического распределения или на основе распределения покупателей.
New bidder right here.
У нас новый покупатель.
There have been other bidders.
Появились другие покупатели.
You're the other bidder.
Так это ты второй покупатель.
You have another bidder.
У Вас есть другой покупатель.
The only bidder,actually.
Вы единственный покупатель, вообще-то.
Our bidders value their privacy.
Наши покупатели ценят приватность.
You were the other bidder?
Это вы были вторым покупателем?
Maybe Cyrez found a higher bidder.
Может, нашли покупателя побогаче.
I do have other bidders.
Да? У меня есть ещё один покупатель.
My heart fell down amongst my lungs and livers and things, and a hard piece of corn-crust started down my throat after it and got met on the road with a cough, and was shot across the table, and took one of the children in the eye and curled him up like a fishing-worm, and let a cry out of him the size of a warwhoop, and Tom he turned kinder blue around the gills, and it all amounted to a considerable state of things for about a quarter of a minute or as much as that, and I would a sold out for half price if there was a bidder.
Сердце у меня упало и запуталось в кишках, и кусок маисовой лепешки стал поперек горла; я закашлялся, кусок у меня выскочил, полетел через стол и угодил в глаз одному из ребятишек, так что он завертелся, как червяк на крючке, и заорал во все горло; а Том даже весь посинел от страха. И с четверть минуты или около того наше положение было незавидное, и я бы свою долю продал за полцены, если бы нашелся покупатель.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test