Translation examples
The term "peal of a bell" means two strokes of a bell.
Термин "звон сигнального колокола" означает два удара сигнального колокола.
7. The term "peal of a bell" means two strokes of a bell.
7. Термин "звон сигнального колокола" означает два удара сигнального колокола.
(b) Add a definition of "peal of a bell", as proposed in paragraph 11, with the following modification: "The term "peal of a bell" means two peals strokes of a bell."
b) добавить определение "звон сигнального колокола", предложенное в пункте 11, со следующим изменением: "Термин "звон сигнального колокола" означает два удара сигнального колокола" (к тексту на русском языке не относится).
Two peals of a bell;
двойную серию ударов колокола;
One peal of a bell;
одну серию ударов колокола;
(Sam) Bells, I heard church bells.
Колокола, я слышал церковные колокола.
Morning bells are ringing Morning bells are ringing
Утренние колокола звонят Утренние колокола звонят
Babylon's bells!
Святые колокола Вавилона!
No church bells.
Ни церковных колоколов.
(bell strikes three)
[ колокол звонит трижды ]
Rings a bell.
Звони в колокол.
Church bells, right?
Церковные колокола, верно?
A bell clanged; and from the Watchers there went up a high and dreadful wail.
Ударил колокол, и дико взвыли Соглядатаи.
Suddenly its harsh bell clanged again, and then broke into a shattering peal.
Внезапно вновь ударил колокол и загремел, не смолкая.
A bell began a slow tolling somewhere in the keep—twenty-minute warning for the arena gathering.
Где-то медленно раскатился удар колокола: двадцать минут до начала.
The widow rung a bell for supper, and you had to come to time.
К ужину вдова звонила в колокол, и тут уж никак нельзя было опаздывать – непременно приходи вовремя.
“Alright,” said Marvin like the tolling of a great cracked bell, “I’ll do it.”
– Хорошо, – трагично, как огромный треснувший колокол, прогудел Марвин, – я сделаю это.
and as he did so, there came the note of a clear sweet bell ringing in a tower of the citadel.
С этими словами Гэндальф вышел, и звонко ударил колокол на цитадельной башне.
And some without order, for none could be found to command them in the City, ran to the bells and tolled the alarm;
И без приказа – приказы отдавать было некому – кинулись к колоколам и ударили в набат;
He thought of the Master’s words, and of Dale rebuilt, and filled with golden bells, if he could but find the men.
Он задумался над словами старшины про заново выстроенный Дол с его золотыми колоколами.
All of a sudden this tremendous bell went off with a helluva racket—BONG BONG BONG BONG BONG!!!
И вдруг колокол поднял дьявольский шум — БОМ-БОМ-БОМ-БОМ-БОМ!!!
and the mirth of the Rohirrim was a torrent of laughter and a flashing of swords, and the joy and wonder of the City was a music of trumpets and a ringing of bells.
Ристанийцы заливались радостным смехом и потрясали мечами; в ликующем городе гремели трубы и звонили колокола.
The Ottawa Convention on Landmines is the first alarm bell.
Оттавская Конвенция по минам - это первый звонок.
This bell may, however, be replaced by a warning device.
Однако этот звонок может заменяться звуковым сигнальным прибором.
The floods in Pakistan once again sound the alarm bell regarding climate change.
Наводнения в Пакистане -- это еще один тревожный звонок, свидетельствующий об изменении климата.
This bell may, however, be replaced by a warning device as mentioned in paragraph 1.2.5.
Однако этот звонок может заменяться звуковым сигнальным прибором, упомянутым в пункте 1.2.5.
At approximately 0335 hours, the cell bell alarm was activated.
Примерно в 3 час. 35 мин. был приведен в действие имевшийся в камере звонок для подачи сигнала тревоги.
The alarm bell sounded at Cancún was a reminder that development goals could never be attained without a commitment to address the plight of poor human beings.
Звонок, прозвеневший в Канкуне, напоминает о том, что цели в области развития никогда не будут достигнуты без приверженности делу улучшения тяжелейшего положения бедных людей на планете.
With regard to the isolation rooms being set up, he would be interested to learn whether they had natural light and were provided with a call bell, what was the minimum age for isolation, and whether the maximum length was 24 hours.
Что касается создания одиночных камер, то ему было бы интересно узнать, имеются ли там естественное освещение и звонок для вызова персонала, каков минимальный возраст лиц, помещаемых в одиночную камеру, и может ли срок одиночного заключения превышать 24 часа.
( elevator bell dings )
( звенит звонок лифта )
(school bell rings)
(звонит школьный звонок)
There's the bell.
Вот и звонок.
It's my bell.
Это мой звонок.
Ring the bell!
Позвоните в звонок!
RING THAT BELL.
Нажми на звонок.
(school bell ringing)
(школьный звонок звонит)
Bell rang, boys.
Звонок прозвенел, мальчики.
But the bell to signal break never came.
Однако звонок на перемену так и не прозвенел.
Harry was relieved to hear the lunch bell.
Гарри с облегчением вздохнул, услыхав звонок с урока.
“Er—right—thanks,” said Harry, just as the bell rang for break.
— Хорошо… спасибо, — сказал Гарри, и тут же раздался звонок на перемену.
The bell jingled feebly, as though it were made not of brass but of tin.
Звонок брякнул слабо, как будто был сделан из жести, а не из меди.
The bell rang right outside the classroom door and everyone jumped;
В коридоре, прямо над классной дверью, прозвенел звонок, и все подскочили;
When the bell rang, he grabbed his bag, and hurried to the dungeon door.
Едва прозвонил звонок, он схватил сумку и бегом из подземелья.
“Hurry up, now, the bell rang five minutes ago,”
— Быстрее, звонок прозвенел пять минут назад! — еще издалека недовольно приказала она.
The bell rang overhead in the castle and both Hermione and Ron jumped to their feet, looking terrified.
Над замком прозвенел звонок, испуганные Рон с Гермионой вскочили на ноги.
The bell rang. Ron and Hermione led the way to History of Magic, bickering.
Зазвенел звонок, и друзья побежали на историю волшебства; Рон и Гермиона всю дорогу препирались.
In peace and quiet, without a lot of relatives prying around, and a string of confounded visitors hanging on the bell.
В тишине и покое, без всяких настырных родственников, без гостей, чтобы в звонок не звонили.
"Hand-bell" (Readings for children);
- Колокольчик (чтения для детей);
The winners of the national micro-entrepreneur awards and microfinance clients will launch the Year by ringing the "opening bells" at stock exchanges around the world.
Лауреаты национальных призов для микропредприятий и пользователей программ микрофинансирования объявят о начале Года с помощью колокольчиков на фондовых биржах в разных странах мира.
Oh, jingle bells, jingle bells...
# ОООО! Звонят колокольчики! , колокольчики звонят!
"Her little bell!" "The death bell!"
У нее маленький колокольчик, колокольчик смерти, всегда так...
Pavlov's bell.
Колокольчик профессора Павлова.
It's Bell!
- Люка! Месье Колокольчик!
(DOOR OPENS, BELLS JINGLE) (DOOR CLOSES, BELLS JINGLE)
[ открывается дверь, звенит колокольчик ] [ закрывается дверь, звенит колокольчик ]
Sweet silver bells
Мелодичные серебряные колокольчики,
(trolley bell rings)
(звенят колокольчики тележек)
[ Door Bells Jingling ]
[ Колокольчики на дверях ]
Her little bell.
Ее маленький колокольчик.
The same bell, the same tinny sound!
Тот же колокольчик, тот же жестяной звук!
Those little bells, in your illness, in half-delirium?
Колокольчики-то эти, в болезни-то, в полубреде-то?
The visitor grasped the bell-pull and rang firmly.
Гость схватился за колокольчик и крепко позвонил.
A tinkling bell rang somewhere in the depths of the shop as they stepped inside.
Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик.
Hawkins, will you ring that bell? Mr. Dance must have some ale.
Позвони в тот колокольчик, Хокинс. Мистер Данс должен выпить пива.
As soon as the bell gave its tinny clink, he suddenly seemed to fancy there was a stirring in the room.
Как только звякнул жестяной звук колокольчика, ему вдруг как будто почудилось, что в комнате пошевелились.
And again, enraged, he pulled the bell ten times in a row as hard as he could.
И снова, остервенясь, он раз десять сразу, из всей мочи, дернул в колокольчик.
Just before tea-time there came a tremendous ring on the front-door bell, and then he remembered!
Как раз перед чаепитием послышался настойчивый звон дверного колокольчика – и только тут Бильбо вспомнил!
Well, I'll never forgive myself for not asking her! I got scared and ran away; true, they were also ringing the bell.
Ну, и не прощу же себе, что не загадал! Убежал, испугавшись, а тут, правда, и колокольчик.
Sylvia Plath, Bell Jar.
Сильвия Платт, "Под стеклянным колпаком".
I feel bell jar as hell right now.
Я как под стеклянным колпаком.
Oh,go read The Bell Jar,you poser!
Вали читать "Под стеклянным колпаком", позер!
Not unless he was smoking them in a bell jar.
Разве что он курил их под колпаком.
You've been shaking your cap and bells all over town.
Вы трясете вашим колпаком с бубенчиками по всему городу.
I always feel as if you are under a glass bell.
У меня всегда такое чувство, как будто ты под стеклянным колпаком.
Look at you! You couldn't look more like a fool if you were wearing the cap and bells!
Посмотри на себя! только если бы напялил шутовской колпак!
When all six members of Rammstein get together, a type of animal is created, a creature that descends upon us like a bell.
Когда Раммштайн собирается вшестером, возникает нечто вроде животного или создания. Создания, которое висит над каждым, как колпак.
a. Bell-less top with primary and secondary equalizing;
a. колошника без конуса засыпного аппарата с первичным и вторичным выравниванием;
noun
A bell system will signal to speakers when the time limit is approaching.
Звук звонка будет сигнализировать ораторам о том, что время истекает.
[Bicycle bell rings]
(Звук велосипедного звонка)
[ Train Bells Ringing ]
[ Звук гудка поезда ]
I didn't hear no bell.
Я не слышал звука гонга!
That's the sound of the magic bell!
Это звук волшебного звонка!
Harry expected to hear a dunk, for the man to hit solid glass and slide off the jar on to the floor, but instead, his head sank through the surface of the bell jar as though it were nothing but a soap bubble and he came to rest, sprawled on his back on the table, with his head lying inside the jar full of glittering wind. “Accio wand!” cried Hermione.
Гарри ожидал услышать звук удара головой о твердое стекло и увидеть, как человек сползет на пол, но вместо этого голова упавшего прошла сквозь поверхность сосуда, полного сверкающего ветра, точно сквозь стенку мыльного пузыря, а сам он растянулся навзничь на столе и остался в таком положении. — Акцио, палочка! — воскликнула Гермиона.
- Sleigh bells, snow?
- О бубенчиках? О снеге?
Something with sleigh bells.
Что-нибудь с бубенчиками.
- Tits are like bells?
- Сиськи похожи на бубенчики?
- Do I hear wedding bells?
- Я слышу свадебные бубенчики?
Can't you ring your bell?
Вы что, не могли бубенчик повесить?
The tits should be for the bells.
Сиськи должны быть для бубенчиков.
The bells should be for the tits.
Бубенчики должны быть для сисек.
The bells should be for the big titty stuff
Для больших сисек должны быть бубенчики,
And the bells... are for the ass-fucking housewives,
А бубенчики... для ебущихся в жопу домохозяек,
a grubby-looking warlock in the corner clanged like a bell every time he moved and, with each clang, his head vibrated horribly so that he had to seize himself by the ears to hold it steady.
неопрятный волшебник в углу при каждом движении брякал, как бубенчик, и голова его начинала трястись так, что остановить ее он мог, только схватив себя за уши.
And Peeves, who Harry had never seen take an order from a student before, swept his belled hat from his head and sprang to a salute as Fred and George wheeled about to tumultuous applause from the students below and sped out of the open front doors into the glorious sunset.
И Пивз, который на памяти Гарри еще ни разу не послушался ни одного ученика, сорвал с головы свою шляпу с бубенчиками и отсалютовал ею, а Фред и Джордж под громоподобные аплодисменты толпы описали в воздухе полукруг и вылетели из распахнутых парадных дверей навстречу сияющему закату.
Found a body outside the Five Bells.
У "Пяти куполов" найден труп.
"the Gaussian curve". A bell curve...
"Кривизна Гаусса" - это изгиб в форме купола...
"a roofless church, a silent bell. Your Perhan".
Милая Тиджа, я перестал сны видеть, а ты хорошо знаешь, что цыган без снов, как церковь без купола, как букварь без слов.
рында
noun
Stop ringing my bell.
Не трогай мою рынду!
Sounded like a bell.
Вроде как били склянки.
- Six bells. Time for closing'.
Звенят склянки, пора закрываться.
IT was about half past one — three bells in the sea phrase — that the two boats went ashore from the HISPANIOLA.
Обе шлюпки отчалили от «Испаньолы» около половины второго, или, выражаясь по-морскому, когда пробило три склянки.
Floating type: brake disc having the braking ring radially released from the bell, in order to allow its thermal expansion.
Плавающий тип: тормозной диск, в котором между тормозным фланцем и ступицей предусмотрен радиальный зазор на тепловое расширение
76. In order to provide for the movement of personnel and transportation of cargo in an expanded area of operations, a fleet of 4 AB-205 helicopters, 2 Bell-212 helicopters and 1 MI-8MTV helicopter will be deployed.
76. Для обеспечения передвижения персонала и перевозки грузов в расширенной зоне операций будет сформирован парк в составе 4 вертолетов AB205, 2 вертолетов Bell212 и 1 вертолета Ми8МТВ.
26. The additional requirements were primarily attributable to the replacement of 4 single-engine helicopters by 4 twin-engine helicopters, the replacement of 2 commercial aircraft with 2 Bell single-engine helicopters and an additional MI8MTV helicopter, in compliance with International Civil Aviation Organization (ICAO) standards and to enhance UNIFIL's capacity for flights over water, which resulted in the increase of flying hours to 2,646 hours against the budgeted 2,040 hours.
26. Дополнительные потребности в ресурсах были обусловлены главным образом заменой четырех однодвигательных вертолетов четырьмя двухдвигательными вертолетами, заменой двух арендуемых на коммерческой основе вертолетов двумя однодвигательными вертолетами <<Белл>> и использованием дополнительного вертолета <<Ми-8 МТВ>> в соответствии со стандартами Международной гражданской авиации (ИКАО) и в целях расширения возможностей ВСООНЛ совершать полеты над водным пространством, в результате чего полетное время составило 2646 часов по сравнению с заложенным в бюджет показателем, составлявшим 2040 часов.
noun
Can't hear no buzzes and bells
Не слышит жужжания и криков
Sorry, I'm in a literal bell jar of baby noises.
Прости, я буквально в банке с детскими криками.
- You know that. - Not in front of a big crowd with all these bells and whistles, no. But I was thinking we could do it at my living room.
- Перед толпой зрителей со свистками и криками – нет, но как насчёт моей гостиной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test