Translation for "bell-tower" to russian
Translation examples
13 May, Motike: The bell-tower of the Catholic church is demolished by explosives, causing severe damage to the bell-tower and church.
Мотике, 13 мая: с помощью взрывных устройств разрушена колокольня католической церкви, в результате чего причинен значительный ущерб самой колокольне и церкви.
Although the bell tower is still standing, all houses in the village have been destroyed and no inhabitants remain.
В деревне сохранилась лишь колокольня; все дома в деревне разрушены; из жителей никого не осталось.
Three Missions of the Council of Europe gave the following remarks in 2004 (quoted from the reports): "the cupola and bell-tower destroyed", "wall paintings destroyed", "the interior damaged through explosions and fire", "cemeteries desecrated and damaged", "damaged by fire and looted", "leveled to the ground", "trees were cut down", "the church and its night quarters were stoned", etc.
Три миссии Совета Европы высказали в 2004 году следующие замечания (цитаты из докладов): <<купол и колокольня разрушены>>, <<настенные росписи уничтожены>>, <<внутренняя часть повреждена в результате взрывов и воздействия огня>>, <<кладбища осквернены и разорены>>, <<повреждено огнем и разграблено>>, <<сравняли с землей>>, <<деревья срублены>>, <<церковь и спальный корпус забросали камнями>>, и т.д.
- Domes and bell towers.
- Купола и колокольню.
Daily, climbs the bell tower.
Днем, забирается на колокольню.
From our tall bell-tower?
Да в нашей колокольне?
- Someone to the bell tower!
- Кто-нибудь, на колокольню!
Let's go up the bell tower.
Поднимемся на колокольню.
Have you climbed a bell tower?
Ты поднимался на колокольню?
“So you can't guess?” he suddenly asked, feeling as if he were throwing himself from a bell-tower.
— Так не можешь угадать-то? — спросил он вдруг, с тем ощущением, как бы бросался вниз с колокольни.
Sometimes it can drive a man to jump out the window or off a bell-tower, and it's such a tempting sensation, sir.
Этак ведь иногда человека из окна али с колокольни соскочить тянет, и ощущение-то такое соблазнительное.
we see here a resolve to take the first step, but a resolve of a certain kind—he resolved on it, but as if he were falling off a mountain or plunging down from a bell-tower, and then arrived at the crime as if he weren't using his own legs.
тут видна решимость на первый шаг, но решимость особого рода, — решился, да как с горы упал или с колокольни слетел, да и на преступление-то словно не своими ногами пришел.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test