Translation for "been more helpful" to russian
Translation examples
A calm, methodical approach would have been more helpful in gaining the support of the General Assembly and the Security Council.
Спокойный, последовательный подход был бы более полезным для получения поддержки Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
The report could have been more helpful by identifying the pivotal factors underlining this accomplishment and suggesting how to build on and buttress them in advancing the management reform.
Доклад мог бы быть более полезным, если бы в нем определялись кардинальные факторы, обусловившие эти достижения, и предлагались пути их укрепления и усиления и тем самым продвижения вперед процесса реформы управления.
A more focused approach on the respective roles and responsibilities of the United Nations system and CSOs and the potential mutual benefits that could be gleaned from their partnerships might have been more helpful.
Представляется, что более полезным мог бы стать более целенаправленный подход к выполнению соответствующих ролей и обязанностей системы Организации Объединенных Наций и ОГО и к потенциальным взаимным выгодам, которые можно было бы извлечь из партнерских отношений.
While stressing the value of monitoring programme performance, the report could have been more helpful by suggesting ways to streamline the reporting mechanisms and to simplify and make more uniform the programme performance reporting system.
В докладе подчеркивается значение контроля за осуществлением программ, однако он мог бы быть более полезным, если бы в нем предлагались пути рационализации механизмов отчетности и упрощения системы отчетности о результатах осуществления программ и придания ей большего единообразия.
2.10 Author's counsel before the Court of Appeal admitted that "there was overwhelming evidence against his client, especially in the light of E. M.'s testimony", and that "although he was of the opinion that the trial judge's directions on identification in relation to the author could have been more helpful, he did not believe that any reasonable argument could be mounted in law as to what the trial judge actually said".
2.10 В Апелляционном суде защитник автора признал, что "против его клиента имеются весомые доказательства, особенно в свете показаний Е.М.", и что "хотя, по его мнению, инструкции судьи, который вел процесс в отношении опознания автора могли быть более полезными, он не считает, что можно обоснованно оспаривать в суде то, что в действительности сказал данный судья".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test