Translation examples
B Only in bedrooms
В) Только в спальнях.
Most of these are for one bedroom units.
Большинство из этих модулей имеют одну спальню.
Not deficient Three or fewer persons per bedroom
Не более трех человек на одну спальную комнату
Average No. of people per bedroom
Среднее количество лиц в расчете на одно спальное отделение
Deficient More than three persons per bedroom
Более трех человек на одну спальную комнату
According to a simple formula for measuring housing needs, each household requires at least one bedroom for each married couple, one bedroom for each adult, and one bedroom for one or two children depending on their age and sex.
315. В соответствии с простой формулой измерения жилищных потребностей, в каждом жилище должна быть, по меньшей мере, одна спальня для каждой супружеской пары, одна спальня для каждого взрослого и одна спальня для одного или двух детей, в зависимости от их возраста и пола.
When they were in a bedroom a bomb exploded at the dining room.
Когда она находились в спальне, в столовой взорвался снаряд.
A peacetime bedroom, a real bedroom.
Мирная спальня, настоящая спальня.
Get in the bedroom. Back in the bedroom.
- идите в спальню, уходите обратно в спальню!
Bedroom's clear!
В спальне чисто!
Suzanne's bedroom?
В спальню Сюзанны?
Stephen's bedroom.
В спальне Стивена.
Damon's bedroom.
В спальне Дэймона.
Alison's bedroom.
Из спальни Элисон.
He immediately ran to the bedroom with them.
Тотчас же он побежал с ними в спальню.
“Yellow,” he thought and stomped on to the bedroom.
“Желтый”, подумал он и продолжил свой путь в спальню.
“You are not to leave your bedroom while we are away.” “OK.”
— Пока нас нет, не выходи из спальни ни под каким видом. — Хорошо.
Harry had never entered his godfather’s bedroom before.
В спальне своего крестного отца Гарри никогда еще не был.
I saw you Apparate as I was pulling my bedroom curtains!
— Я задергивала шторы в спальне и вдруг вижу — вы трансгрессируете!
“Yellow,” he thought and stomped off back to his bedroom to get dressed.
“Желтый”, подумал он и ушлепал в спальню – одеваться.
The bedroom looked, if anything, even danker and gloomier than it had on first sight.
Спальня показалась ему еще более темной и сырой, чем в прошлый раз.
Seconds later, Mrs. Weasley appeared in the bedroom doorway.
Спустя несколько секунд в дверях спальни появилась миссис Уизли.
Otherwise, the Dursleys kept well clear of his bedroom.
Если не считать этих ее приближений, Дурсли старались держаться от его спальни подальше.
He could not even summon the energy to get up and turn on his bedroom light.
Не было сил даже встать и включить в спальне свет.
O. B. resisted and ran into an adjacent bedroom, where his father was.
О.Б. вырвался и побежал в соседнюю комнату, где находился его отец.
Rooms, which are used as household living space, should not be included as a bedroom.
Комнаты, которые используются в качестве гостиной всеми членами домохозяйства, не должны учитываться в качестве спален.
Khaled was coming out of his bedroom and the armed civilians made him get into an unmarked car.
Когда Калед вышел из комнаты, вооруженные лица в гражданском заставили его сесть в обычный автомобиль.
The police broke down the steel door and the interior door of the house, as well as the doors of the bedrooms and closets.
Они взломали железную дверь и внутреннюю дверь дома, а также двери комнат и шкафов.
After the cemetery-bedroom, the museum-bedroom.
После комнаты-кладбища, комната-музей.
The bedroom trashcan!
Комната-мусорный ящик! ..
My childhood bedroom.
Моя детская комната.
The bedroom door.
Дверь в комнату.
~ A locked bedroom.
- В запертой комнате.
- Your son's bedroom?
Где комната сына?
My bedroom's there.
Моя комната там.
Bedroom, is it?
Может в спальной комнате?
- To her bedroom.
- В своей комнате. - Как?
How many bedrooms?
Сколько там спальных комнат?
Fred and George’s bedroom was on the second floor.
Комната Фреда и Джорджа была на третьем этаже.
At this point, Mrs. Weasley entered the bedroom behind them.
В этот момент у них за спиной в комнату вошла миссис Уизли.
Oh, this is better,” she added, as they entered Harry’s bedroom and he turned on the light.
О, а здесь куда лучше, — добавила она, когда они вошли в комнату Гарри и он включил свет.
The silence was shattered as the bedroom door flew open with a wall-shaking crash.
Тишину нарушил сотрясший стены треск, дверь комнаты распахнулась.
“I’ll be in my bedroom, making no noise and pretending I’m not there,” said Harry tonelessly.
— Буду тихо сидеть у себя в комнате, как будто меня вообще нет, — пробубнил на одной ноте Гарри.
“Wormtail will get us drinks, if you’d like them,” said Snape. “And then he will return to his bedroom.”
— Если угодно, Хвост принесет нам выпить, — сказал Снегг. — А потом вернется к себе в комнату.
Harry crossed to his bedroom on tiptoe slipped inside, closed the door, and turned to collapse on his bed.
Гарри на цыпочках вошел к себе в комнату, осторожно прикрыл дверь, повернулся и замер.
As he lay in bed he could hear Thorin still humming to himself in the best bedroom next to him:
Лёжа в постели, Бильбо слышал, как в соседней комнате пел Торин:
They broke down the door and found her hiding in one of the bedrooms.
Они сломали дверь и обнаружили ее в одной из спален, где она пряталась.
Some countries consider that the number of bedrooms provides a more accurate indicator of overcrowding, especially where overcrowding is defined by number of bedrooms and age, sex and relationships of members within the household.
647. Некоторые страны считают, что число спален является более точным показателем перенаселенности, в особенности когда перенаселенность определяется с помощью числа спален и возраста, пола и матрицы отношений в домохозяйстве.
67. Some countries consider that the number of bedrooms provides a more accurate indicator of overcrowding, especially where overcrowding is defined by number of bedrooms and age, sex and relationships of members within the household.
67. Некоторые страны считают, что число спален является более точным показателем перенаселенности, в особенности когда перенаселенность определяется с помощью числа спален и возраста, пола и матрицы отношений в домохозяйстве.
Subsequently, cases were made for further topics such as, number of bedrooms and intention to stay in the United Kingdom.
Впоследствии были приведены доводы в пользу дополнительных признаков, таких как число спален или намерение остаться в Соединенном Королевстве.
Suitable dwellings are those that meet the National Occupancy Standard: they have a sufficient number of bedrooms given the size and composition of the household.
Пригодными считаются жилые единицы, которые отвечают национальному жилищному стандарту, то есть имеют достаточное число спален с учетом размера и состава семьи.
I saw with my very own eyes hundreds of bullets that had gone through the walls of the bedrooms, the cupboards, even personal belongings like clothing.
Я собственными глазами видел сотни пуль, которые пробили стены спален, шкафов и даже личные вещи, например одежду.
Are these bedrooms?
Это от спален?
Now, about the bedrooms...
Так, насчет спален...
How many bedrooms here?
Сколько здесь спален?
There's no other bedroom?
Больше спален нет?
How many bedrooms are there?
- Сколько тут спален?
Forty bedrooms, dining hall.
Сорок спален, обеденный зал.
- It's got eight bedrooms...
- В нём восемь спален...
It has six bedrooms!
В нем шесть спален!
Five bedrooms in each.
5 спален в каждом.
But with separate bedrooms.
- Даже не спали вместе.
A bedroom has been designed to attract your son.
Одна из спален рассчитана на то, чтобы завлечь вашего сына.
Griphook was waiting for them, as Fleur had said, in the tiniest of the cottage’s three bedrooms, in which Hermione and Luna slept by night.
Как и сказала Флер, Крюкохват ждал их в самой малюсенькой из трех спален, той, где ночевали Полумна и Гермиона.
Hobbits do not like heights, and do not sleep upstairs, even when they have any stairs. The flet was not at all to their liking as a bedroom. It had no walls, not even a rail;
Хоббиты не любят забираться высоко и никогда не устраивают спален наверху – потому что в их одноэтажных жилищах попросту нет никакого «верха». А у дэлони на вершине исполинского ясеня мало того что не было стен, не было даже перил по краям – только переносный плетень из прутьев, который защищал часовых от ветра.
2-bedroom apartment in Brentwood?
3-комнатной квартирки в Бренвуде?
Live in a one-bedroom shack.
Будем жить в какой-нибудь двух комнатной хижене.
That's why I bought my mother a ten-bedroom house.
Я купил матери 10-комнатный дом.
In a four-bedroom house with a BMW in the garage.
В 4-комнатной квартире с BMW в гараже.
Seattle grace just bought that woman four bedrooms
Сиэтл Грейс только что купил этой_BAR_женщине 4-комнатное с тремя с половиной ванными жилье_BAR_в Рейкьявике.
I found a couple four and five bedroom houses online today.
Я нашла сегодня в интернете парочку 4-х и 5-ти комнатных домов.
- I'm kidding about my house, which is an apartment-- Executive one bedroom, actually.
Я пошутил на счет дома, это скорее 1 комнатная квартирка, вообще-то.
That's how he hunts, because he's a lion living in a 2-bedroom townhome when he should be roaming the frigging savanna.
- Он так охотится, потому что он лев, живущий в трех-комнатной квартире, вместо того, чтобы бегать по чертовой саване.
On the 6th floor, he had a little 2-bedroom flat that he had furnished himself at low cost and the annual rent was 48,000 FF.
На шестом этаже. У него была маленькая бедно обставленная 2-комнатная квартирка. Ее аренда обходилась ему в 48 тысяч франков в год.
Did you clean the bedrooms?
Ты убралась в номерах?
And she did dine in the bedroom?
И она ужинала в номере?
Charlie was not stabbed in this bedroom.
Чарли был ранен не в своём номере.
We were all in our bedrooms then.
Тогда мы все были в своих номерах.
Every hotel bedroom has a personalised TV screen.
В каждом номере отеля свой телевизор.
The staircase led to the first and second corridors of the hotel, along which lay the guests' bedrooms.
Лестница, на которую князь вбежал из-под ворот, вела в коридоры первого и второго этажей, по которым и были расположены номера гостиницы.
Mrs. Weasley, who had evidently been waiting for them in the front yard, came running toward them, still wearing her bedroom slippers, her face pale and strained, a rolled up copy of the Daily Prophet clutched in her hand. “Arthur—I’ve been so worried—so worried—”
Миссис Уизли бежала навстречу в домашних тапочках, лицо ее было бледным и встревоженным, в руке — свернутый номер «Ежедневного Пророка». — Артур! Я так волновалась, просто вся извелась…
He had trodden on a cup of cold tea that had been sitting on the floor outside his bedroom door. “What the—?” He looked around, the landing of number four, Privet Drive, was deserted. Possibly the cup of tea was Dudley’s idea of a clever booby trap.
И тут же услышал хруст раздавленного ногой фарфора: он наступил на стоявшую прямо перед дверью чашку давно остывшего чая. — Какого… Гарри оглянулся, но лестничная площадка дома номер четыре по Тисовой улице была пуста. Надо полагать, чашка чаю перед дверью отвечала представлениям Дадли о мине-ловушке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test