Translation examples
Transparency without accountability becomes meaningless and makes a mockery of good governance.
Прозрачность без ответственности становится бессмысленной и лишает благое управление живого содержания.
The data vary so much from text to text that it becomes meaningless to treat it as indicating a similar issue.
В различных документах данные варьируются настолько, что становится бессмысленно рассматривать их как относящиеся к одному и тому же элементу.
Any clear delimitations of purely peaceful uses and distinct military uses increasingly become meaningless fiction.
Всякие четкие разграничения между сугубо мирным использованием и сугубо военным использованием все больше становятся бессмысленными фантазиями.
Under such circumstances, I feel that further discussion of the confidence-building measures cannot be productive and in essence becomes meaningless.
В этих условиях я считаю, что дальнейшее обсуждение мер укрепления доверия не может быть продуктивным и, по существу, становится бессмысленным.
More than 40 percent of the world's poor live in MICs, as a result, using per capita income as a single measure becomes meaningless.
В них проживает более 40 процентов малоимущего населения всего мира, в связи с чем использование показателя дохода на душу населения в качестве единственного критерия становится бессмысленным.
In other words, tough priority choices will still have to be made, although prioritization becomes meaningless if the available resources do not reach a basic minimum threshold.
Другими словами, непростой выбор приоритетов все же придется делать, хотя определение приоритетности становится бессмысленным в том случае, если имеющиеся ресурсы не достигают базового минимального уровня.
The potentially affected Member States have put forward the view that, for them, no amount of sustainable development can protect against the security implications of climate change and that development itself becomes meaningless when there is no longer any sovereign territory with which it can be associated.
Потенциально затронутые этой проблемой государства-члены высказали мнение о том, что устойчивое развитие никак не сможет защитить их от последствий изменения климата для безопасности и что само развитие становится бессмысленным в отсутствие суверенной территории, с которой оно могло бы ассоциироваться.
In respect of straddling stocks, such rights become meaningless if the coastal State loses its ability to conserve and manage because of the exploitation of the stock during the period it is in adjacent waters beyond the 200-mile zone, and this situation is addressed in articles 63 (2) and 116.
В отношении трансзональных запасов такие права становятся бессмысленными, если прибрежное государство утрачивает способность сохранять и рационально использовать запасы в связи с их промыслом в течение периода, когда они находятся в прилегающих водах за пределами 200-мильной зоны; такие случаи рассматриваются в статьях 63 (2) и 116.
Noting that "if not complied with, any legal norm becomes meaningless", recognizing the absence of an international agency for enforcing international law, and recognizing that experience with other anti-corruption conventions has confirmed the need for an intergovernmental monitoring process, the Government of Germany views the establishment of a strong, efficient and effective mechanism for reviewing the implementation of the Convention as being of the utmost importance.
215. Отмечая, что "в случае ее несоблюдения любая правовая норма становится бессмысленной", признавая отсутствие в международном праве какого-либо международного органа правоприменения, и признавая, что опыт других конвенций о борьбе с коррупцией, подтверждает необходимость процесса межправительственного мониторинга, правительство Германии считает, что вопрос об учреждении сильного, рационального и эффективного механизма для обзора хода осуществления Конвенции имеет решающее значение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test