Translation examples
However, the aggregate exposure of the country could still become excessive, as non-financial enterprises from the country might borrow directly from foreign banks or other sources, and hence would elude the eye of domestic financial regulators.
Вместе с тем совокупный объем привлеченных в страну иностранных средств может все же стать чрезмерным, поскольку нефинансовые предприятия этой страны могут получать кредиты непосредственно у иностранных банков или из других источников, и тем самым уклоняться от контроля национальных органов финансового регулирования.
A view was expressed that given the fact that all weapons are continuously subjected to a process of research, development, testing and evaluation and that weapons which are technically still in such a process do represent a threat and are the very weapons which tomorrow can become excessive and destabilizing, introducing transparency into this field would significantly lessen suspicion and re-assure States in a mutual way about each other's intentions.
Было высказано мнение, что, поскольку все вооружения постоянно подвергаются процессу исследований, разработок, испытаний и оценки, оружие, которое с технической точки зрения все еще находится на этой стадии, представляет собой угрозу и является как раз тем самым оружием, которое завтра может стать чрезмерным и дестабилизирующим, и применение транспарентности в этой сфере существенно бы ослабило подозрительность и на взаимной основе вселило бы в государства уверенность в том, что касается намерений каждого из них.
37. Accumulations of small arms and light weapons become excessive and destabilizing:
37. Накопление стрелкового оружия и легких вооружений становится чрезмерным и дестабилизирующим:
However, due to the increase in medical expenses for the elderly with the rapid development of the population and sluggish economic conditions, the burden of cost on the younger generation is becoming excessively heavy.
Вместе с тем, учитывая увеличение медицинских расходов на пожилых, а также быстрый рост населения и замедление темпов экономического роста, бремя расходов для более молодого поколения становится чрезмерно тяжелым.
When volatility becomes "excessive" -- that is, when it causes disruptions that are beyond the management capacity of producers and consumers -- it should be addressed by policy, including support mechanisms, at the national and international levels.
Когда неустойчивость становится <<чрезмерной>>, т.е. когда она вызывает перекосы, которые не поддаются регулированию силами производителей и потребителей, она должна регулироваться проведением соответствующей политики, в том числе созданием вспомогательных механизмов, на национальном и международном уровнях.
93. Overly restrictive or burdensome regulation of alternative remittance systems may drive them further underground, thus robbing the process of its value; the challenge is to judge at what point regulation becomes excessive.
93. Чрезмерно ограничительное или обременительное регулирование альтернативных систем перевода денег может вынудить их еще больше избегать контроля, лишив тем самым весь процесс его смысла; проблема заключается в принятии правильного решения о том, в какой момент регулирование становится чрезмерным.
When conditions become excessively dangerous, when no action is taken to punish perpetrators of violence against staff, when humanitarian or human rights actions become pawns of war, the Secretary-General may have no option but to withdraw United Nations staff.
Когда обстановка становится чрезмерно опасной, когда не принимаются меры для наказания лиц, совершающих насилие в отношении персонала, когда гуманитарные или правозащитные меры становятся заложниками войны, у Генерального секретаря может не быть другого выбора, как отозвать сотрудников Организации Объединенных Наций.
When debt burdens become excessive, there is a need for an effective mechanism that minimizes economic and social costs, enables countries to restructure their obligations in an effective and fair manner and gives countries a clean slate so that they may resume growth and investment.
Когда долговое бремя становится чрезмерным, возникает необходимость в создании действенного механизма, который позволяет свести к минимуму экономические и социальные издержки, дает странам возможность провести реальную и справедливую реструктуризацию их обязательств и позволяет им заново встать на путь роста и инвестиций.
At a more aggregate level, the monetary authorities of the major industrialized nations might seek to acquire the capacity to monitor the total market risks that the financial institutions under their jurisdiction take on collectively and then to warn those institutions when these aggregate positions become excessive.
На более обобщенном уровне органы валютного контроля крупнейших промышленно развитых стран могут стремиться к созданию потенциала для контроля общих рыночных рисков, совместно принимаемых финансовыми учреждениями, находящимися в их юрисдикции, и затем предупреждать эти учреждения в тех случаях, когда такие совокупные риски становятся чрезмерными.
Individual loan officers, currency traders and sector managers do not generally see the overall exposure, which is why internal risk management is a separate function of the central management of financial institutions, one that needs to be timely and effective in tempering the enthusiasm of lending personnel when exposure becomes excessive.
Отдельные сотрудники, занимающиеся вопросами займов, валютными операциями, а также управляющие секторами, как правило, не имеют представления об общем объеме размещенных займов, в связи с чем внутреннее управление рисками представляет собой отдельную функцию центрального управления финансовых учреждений, которая должна быть своевременной и эффективной в смягчении энтузиазма сотрудников, занимающихся вопросами займов, в тех случаях, когда объем размещенных займов становится чрезмерным.
In the 1997 report, while stating that accumulations of small arms and light weapons become excessive and destabilizing when a State, whether supplier or recipient, does not exercise restraint in the production, transfer, acquisition and holding of such weapons beyond those needed for legitimate national or collective defence and internal security, notes that there is no single cause for the accumulation of small arms and their subsequent transformation into instability and conflict.
В докладе за 1997 год, в котором говорится, что накопление стрелкового оружия и легких вооружений становится чрезмерным и дестабилизирующим, когда государство - будь то поставщик или получатель - не проявляет сдержанности в вопросах, касающихся производства, передачи, приобретения и накопления таких вооружений, превышая уровень, необходимый для удовлетворения законных потребностей в обеспечении национальной и коллективной обороны и внутренней безопасности, отмечается, что не существует какой-либо единичной причины, объясняющей такое накопление и его дальнейшее перерастание в фактор, порождающий нестабильность и конфликт.
Passion is harmful when it becomes excessive, which is most of the time.
Страсть губительна, когда она становится чрезмерной, что чаще всего и происходит.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test