Translation examples
As a Muslim I believe that the beauty of religion derives from the beauty of justice, and not the other way round.
Как мусульманин я верю, что красота религии проистекает из красоты справедливости, а не наоборот.
Beauty parlours
Работники салонов красоты
Barbershop and beauty parlour
Парикмахерские и салоны красоты
The beauty of this world is in its diversity.
Красота этого мира в его разнообразии.
Hairdressing, beauty work
Парикмахеры, работники салонов красоты
Exploitation of Women in Beauty Contests
эксплуатация женщин на конкурсах красоты
Nothing but beauty!
Красота к красоте!
"Beauty at low temperatures is beauty".
Красота при низких температурах - настоящая красота.
Beauty is truth. Truth is beauty
Красота есть истина, истина есть красота.
All truth is beauty, all beauty truth.
Красота есть правда, правда — красота. Джон Китс.
Beauty's important.
Красота - это важно.
you are attracted by her beauty, her fantastic, almost demoniacal, beauty--(I admit her beauty, of course).
вы околдованы ее красотой, фантастическою, демоническою красотой (я ведь согласен, что она красавица).
"Such beauty is real power," said Adelaida. "With such beauty as that one might overthrow the world."
– Такая красота – сила, – горячо сказала Аделаида, – с этакою красотой можно мир перевернуть!
Lizaveta Ivanovna, you indescribable beauty!
Лизавета Ивановна, красота неописанная!
I have not prepared my judgment. Beauty is a riddle.
я еще не приготовился. Красота – загадка.
It was a scene of such beauty it caught all his attention.
Это была картина такой красоты, которая поглотила его целиком.
Every park has its beauty and its prospects;
Каждый парк имеет особую красоту и очарование.
The demand for the precious stones arises altogether from their beauty.
Спрос на драгоценные камни обусловливается исключительно их красотой.
She had brought a regal beauty back into the Atreides line.
Джессика вернула роду Атрейдесов королевскую красоту.
And when it comes to beauty-and goodness, too-she lays over them all.
А уж что касается красоты, да и доброты тоже, куда до нее всем прочим!
Female names include Segametsi (Fetcher of water); Mmamotse (homemaker); Sethunya (flower); Bontle (beauty).
К числу женских имен относятся Сегаметси (носительница воды), Мамотсе (домохозяйка), Сетунья (цветок), Бонтле (красавица).
When I was a Conference President, I compared the Conference on Disarmament to Sleeping Beauty awaiting her brave Prince, the programme of work.
В свою бытность Председателем Конференции я сравнил Конференцию по разоружению со спящей красавицей, ожидающей смелого принца, -- программы работы.
These references remind us that the real world - where Alice in Wonderland and Sleeping Beauty are simply characters in fairy tales - will not wait for us forever.
Такие сравнения напоминают нам, что реальный мир - где Алиса в Стране Чудес и Спящая Красавица являются лишь сказочными персонажами, не будет дожидаться нас вечно.
It seems in recent years we have all been behaving like the proverbial "Sleeping beauty", who dreams about her "brave prince", called a "programme of work", kissing her out of her sleep. The "brave prince" will not arrive as he did in the fairy-tale.
Похоже, в последние годы все мы ведем себя как та сказочная "спящая красавица", которая грезит, что вот придет ее "прекрасный принц" по имени "программа работы", поцелует ее и своим поцелуем пробудит ее ото сна. "Прекрасный принц", как то было в сказке, не придет.
Mr. President, when you assumed your presidency of this Conference on 23 March, you compared us to Alice in Wonderland, and earlier this year, during our 1000th plenary on 31 January, Ambassador Rapacki likened us to Sleeping Beauty, waiting for our handsome prince to awaken us with a kiss.
Гн Председатель, когда 23 марта вы приступали к председательству на данной Конференции, вы сравнили нас с Алисой в Стране Чудес, а ранее в этом же году на нашем 1000м пленарном заседании 31 января посол Рапацкий уподобил нас Спящей Красавице, ожидающей нашего прекрасного принца, который пробудил бы нас поцелуем.
34. Within the framework of the European Year of People with Disabilities (2003), the Faculty of Social Work in Ljubljana organized a conference titled "So beautiful, and she is disabled!" - "Social work against discrimination of handicapped women", whose purpose was to draw attention to the obstacles, prejudices and discrimination, faced by handicapped women in their everyday life.
34. В рамках Европейского года инвалидов (2003 год) Факультет социальной работы в Любляне организовал конференцию на тему "Такая красавица - и инвалид!" - "Социальная работа против дискриминации женщин-инвалидов", целью которой было привлечение внимания к препятствиям, предрассудкам и дискриминации, с которыми сталкиваются женщины-инвалиды в своей повседневной жизни.
Beauty of beauties!
Красавица из красавиц!
- You're beautiful.
-Вы просто красавица.
They were all beautiful, and I just love beautiful girls.
Ну и красавицы, все до одной, а я почему-то люблю красивых девушек.
The beautiful German disappeared altogether. "My lady!
Красавица немка убежала. – Матушка!
She was really cute, a beautiful blonde.
По-настоящему привлекательная была девушка, красавица-блондинка.
How am I gonna get started talking to this beautiful nude babe?
Как бы мне заговорить с этой голой красавицей?».
And, my dear Jane, I never saw you look in greater beauty.
Джейн, милочка, ты еще никогда не выглядела такой красавицей.
She resembled her brother in looks, and could even be called a beauty.
Лицом она была похожа на брата, но ее даже можно было назвать красавицей.
She's said to be very beautiful by people who ought to know."
Это моя сестра, она красавица – так говорят люди понимающие.
Theme: Public Space and the Beauty of the City
Тема: <<Публичное пространство и прелесть города>>
That is the beauty of the Conference on Disarmament; there are no major States or minor States.
В этом-то и состоит прелесть Конференции по разоружению: тут нет крупных государств или малых государств.
I am grateful to my Government for having given me the chance to serve them here in Geneva, and to appreciate the pleasures of this beautiful region, not to mention the attractions of "La France voisine".
Я признателен моему правительству за предоставленный мне шанс провести их здесь, в Женеве, и оценить прелести этого красивого региона, не говоря уже о соблазнах "ближней Франции".
It is obvious that we all have some preferences, we all have some priorities, but the beauty of this Conference is that we try to reconcile this, at least knowing that by virtue of the rule of consensus, we can only achieve our priorities if we take into account the priorities of others.
Очевидно, что у всех у нас есть те или иные предпочтения, у всех у нас есть те или иные приоритеты, но ведь и прелесть данной Конференции как раз и состоит в том, что мы пытаемся увязать это, зная по крайней мере, что в силу правила консенсуса мы можем достичь своих приоритетов, только если мы будем принимать в расчет приоритеты других.
The Charter is the result of a spirit of give and take, of tolerance and of openness and respect for the views and interests of others in the spirit of dialogue, compromise and search for consensus best expressed by Mahatma Gandhi, who said: "But all my life through, the very insistence on truth has taught me to appreciate the beauty of compromise".
В основе Устава лежат принципы взаимности, толерантности, открытости и уважения мнений и интересов других в духе диалога, компромисса и поиска консенсуса, что лучше всего выразил Махатма Ганди, который сказал: <<Но за всю мою жизнь именно верность истине научила меня высоко ценить прелесть компромисса>> (СВ).
Isn't it beautiful?
Разве не прелесть?
What a beauty.
У! Экая прелесть.
Groom : my beauty .
Конюх: Прелесть моя.
And this beauty...
А эта прелесть...
That's so beautiful.
- Ой, прелесть какая.
They're beautiful, Madame.
Просто прелесть, мадам.
In the Party Field a beautiful young sapling leaped up: it had silver bark and long leaves and burst into golden flowers in April.
На Общинном лугу не выросло, а вырвалось из-под земли юное деревце дивной прелести, с серебряной корою и продолговатыми листьями; к апрелю его усыпали золотистые цветы.
The beauty of a systematical arrangement of different observations connected by a few common principles was first seen in the rude essays of those ancient times towards a system of natural philosophy.
Прелесть систематического расположения различных наблюдений, объединенных немногими общими принципами, впервые заметна в грубых попытках этой древней эпохи создать натуральную философию.
On the contrary, we believe that tolerance and respect make it imperative to admit that all languages are important and have their own beauty, and that they are all worthy of respect.
Напротив, мы считаем, что терпимость и уважение настоятельно требуют признания того, что все языки важны и каждый по-своему красив и что все они заслуживают уважения.
You're so beautiful.
Ты так красив.
Paris is beautiful.
Париж так красив.
- He was beautiful.
- Он был красив.
Rome's so beautiful.
Рим так красив.
It's too beautiful.
Он слишком красив.
Yeah, they're beautiful.
Да, он красив.
Ray's really beautiful.
Рей так красив.
And what sort of beauty would you say is in me, and what sort of husband am I?
Ну уж что, кажется, во мне за краса, и какой я супруг?
‘The Men of Númenor were settled far and wide on the shores and seaward regions of the Great Lands, but for the most part they fell into evils and follies. Many became enamoured of the Darkness and the black arts; some were given over wholly to idleness and ease, and some fought among themselves, until they were conquered in their weakness by the wild men. ‘It is not said that evil arts were ever practised in Gondor, or that the Nameless One was ever named in honour there; and the old wisdom and beauty brought out of the West remained long in the realm of the sons of Elendil the Fair, and they linger there still. Yet even so it was Gondor that brought about its own decay, falling by degrees into dotage, and thinking that the Enemy was asleep, who was only banished not destroyed.
Некогда нуменорцы расселились по всему приморью и в глубь Материка, но злое безумие снедало их царства. Одни предались лиходейству и чернокнижию, другие упивались праздностью и роскошью, третьи воевали между собой, пока их обескровленные уделы не захватили дикари. Гондор обошло стороной поветрие черной ворожбы, и Враг, да не будет он назван, в почете у нас не бывал; от века славилось древней мудростью и блистало гордой красой, двойным наследием Заокраинного Запада, великое княжество потомков Элендила Прекрасного. Оно и поныне сверкает отблесками былой славы. Но гордыня подточила Гондор: в надменном слабоумии властители его мнили, будто Враг унялся навеки, изгнанный и недобитый Враг.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test