Translation for "be underhand" to russian
Translation examples
Nevertheless, the current state of international affairs is worrisome because of its underhanded character.
Тем не менее нынешнее состояние международных дел внушает тревогу в силу их закулисного характера.
It is through these underhand methods that they attempt to focus the attention of the international community on East Timor.
Пользуясь этими закулисными методами, они пытаются привлечь внимание международного сообщества к Восточному Тимору;
Those are the words of the Secretary-General's report on Security Council resolution 1701 (2006) exposing Syria's underhanded tactics, dangerous meddling and malicious disobedience.
Это -- слова Генерального секретаря из доклада об осуществлении резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, раскрывающие закулисную тактику Сирии, ее опасное вмешательство в чужие дела и умышленное неподчинение.
Member States should work to reform the Organization in a way that would strengthen the principles which had inspired its creation rather than seek in an underhanded manner to reassert the right of intervention of the former colonial and neo-colonial Powers.
Государствам-членам следует стараться реформировать Организацию таким образом, чтобы укрепить принципы, которые лежали в основе ее создания, а не предпринимать закулисные маневры, с тем чтобы сохранить право вмешательства за бывшими колониальными, а также неоколониальными державами.
Algeria's continued attempts to undermine, by any means necessary, the peaceful solution to the crisis offered by the autonomy proposal went so far as to distort facts, use underhanded diplomacy and spend billions of petrodollars to win international support.
В своих непрекращающихся попытках с помощью любых необходимых для этого средств подорвать возможность мирного урегулирования кризиса посредством принятия предложения о предоставлении автономии Алжир опускается до искажения фактов, использования закулисной дипломатии и расходования миллиардов нефтедолларов, чтобы заручиться международной поддержкой.
5. The Committee had been forced to engage in lengthy negotiations on the politicized language introduced through the calculated and underhanded tactics of one Member State, whose sole aim was to undermine and prevent the implementation of resolution 1701 (2006) and protect its own parochial interests.
5. Комитет был вынужден проводить продолжительные обсуждения политической формулировки, представленной при помощи расчетливой и закулисной тактики одного из государств-членов, единственная цель которого заключается в подрыве и недопущении осуществления резолюции 1701 (2006) и в защите его собственных корыстных интересов.
Organized criminal groups severely hamper the crime prevention efforts of the fragile criminal justice systems of Africa by using underhand strategies to corrupt and undermine the judicial and law enforcement systems in Africa, weakening the potential for growth of national investigative capacities and eroding the confidence of the population in institutions, leading to social disharmony and civil conflict.
Организованные преступные группы активно препятствуют усилиям по борьбе с преступностью, предпринимаемым и без того слабыми системами уголовного правосудия африканских стран, используя в этих целях закулисные методы подкупа должностных лиц и расшатывания судебных и правоохранительных систем африканских стран, ограничивая возможности для развития потенциала национальных следственных органов, подрывая доверие населения к институтам государственной власти и приводя тем самым к разногласиям и конфликтам в обществе.
A flagrant example of how the record of the fulfilment of our obligations has been flouted and how our right to have the embargo lifted has been denied is to be found in the underhanded way by which the United States of America and Britain have made Security Council resolution 1284 (1999) a vehicle for defrauding Iraq of its rights and for misrepresenting its full discharge of its obligations under relevant Security Council resolutions, including in particular resolution 687 (1991).
Наглядным примером того, как игнорируется выполнение нами наших обязанностей и как отрицается за нами право на отмену эмбарго, являются закулисные махинации, к которым прибегали Соединенные Штаты Америки и Великобритания, навязывая Совету Безопасности резолюцию 1284 (1999) в качестве средства лишения Ирака его прав и фальсификации полного выполнения им его обязанностей по соответствующим резолюциям Совета Безопасности, в том числе резолюции 687 (1991).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test