Translation examples
(a) Non-payment or delay in payment of wages due under contract;
a) невыплата или задержка выплаты заработной платы в соответствии с контрактом;
PRI undertook a survey of Caribbean prisons under contract with ICCP, beginning in December 1997.
В соответствии с контрактом с Центром, действие которого началось в декабре 1997 года, МОРУП провела обследование тюрем Карибского бассейна.
The irradiated fuel was removed under contract with the Ministry of Atomic Energy of the Russian Federation and a United States subcontractor.
Облученное топливо было вывезено в соответствии с контрактом с Министерством атомной энергетики Российской Федерации и одним из подрядчиков Соединенных Штатов.
Dicofol is produced in Spain under contract to Dow AgroSciences in an amount of around 1500 tons per year.
7. Дикофол производится в Испании в соответствии с контрактом, заключенным с компанией "Доу агросайенсиз", в объеме приблизительно 1 500 тонн в год.
Catering services include the preparation, cooking and serving of food, but not the food itself, as well as any related services in UNPROFOR messes under contract.
Услуги по организации питания включают приготовление пищи и обслуживание, но не включают стоимость продуктов питания, а также любые соответствующие услуги в столовых СООНО в соответствии с контрактами.
9. Measures have been initiated to settle amounts owed by the Observer Mission to mission personnel, suppliers and contractors, and to other parties under contracts and legal obligations.
9. Принимаются меры по выплате Миссией наблюдателей сумм, причитающихся персоналу Миссии, поставщикам и подрядчикам, а также другим сторонам в соответствии с контрактами и юридическими обязательствами.
Darkwood claims that it owns the Mi-8T helicopter and leased it to the Government of Côte d'Ivoire under contract 0151004 of 14 October 2004 with the Ministry of Economy and Finance.
Компания <<Дарквуд>> утверждает, что этот вертолет Ми-8Т принадлежит ей, и она передала его в аренду правительству Котд'Ивуара в соответствии с контрактом 0151004 от 14 октября 2004 года, заключенным с министерством экономики и финансов.
18. Measures have been initiated to settle amounts owed by UNOSOM II to troop-contributing Governments, mission personnel, suppliers and contractors, as well as to other parties under contracts and legal obligations.
18. Началось осуществление мер по выплате сумм, которые ЮНОСОМ II задолжало правительствам, предоставляющим войска, персоналу, поставщикам и подрядчикам миссии, а также другим сторонам в соответствии с контрактами и правовыми обязательствами.
A report prepared under contract to the United Nations Department of Technical Cooperation for Development (Development Administration Division) on Guiding Metaphors and Configuring Choices (September 1991) was made available on the Web when funding constraints made it impossible for the United Nations to publish it as originally intended.
В соответствии с контрактом с Департаментом по техническому сотрудничеству в целях развития (Отдел управления развитием) был подготовлен доклад "Guiding Metaphors and Configuring Choices" ("Метафоры-руководства и формирование выбора") (сентябрь 1991 года) (этот доклад был опубликован во всемирной сети после того, как в результате финансовых трудностей Организация Объединенных Наций не смогла опубликовать его, как это планировалось первоначально).
37. The Member State also noted that the Secretary-General’s report categorized violence into economic exploitation, social/psychological violence, physical/sexual violence and violence resulting from operation of the legal system and pointed out that non-payment or delay in the payment of wages and/or violation of wages agreed to under contract had been highlighted as a common type of economic exploitation in receiving countries.
37. Кроме того, государство-член отметило, что в докладе Генерального секретаря насилие разбивается на такие категории, как экономическая эксплуатация, социальное/психологическое насилие, физическое/сексуальное насилие и насилие в результате функционирования правовой системы, и указано, что в качестве распространенной формы экономической эксплуатации в принимающих странах была названа невыплата или задержка выплаты заработной платы в соответствии с контрактом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test