Translation for "be traded" to russian
Translation examples
These commodities can be traded separately.
Этими товарами можно торговать отдельно.
Countries cannot trade what they do not produce.
Страны не могут торговать тем, чего они не производят.
(j) "They traded slaves from Madagascar";
j) Они торговали рабами с острова Мадагаскар;
(1) A ban on subsidiary trade.
1) Запрещение филиалам американских компаний торговать с Кубой.
As a result, the Devis are also pushed into the flesh trade.
Поэтому "деви" также вынуждены торговать своим телом.
Could those regions trade with any country they wished?
Могут ли эти районы торговать с любой страной по своему усмотрению?
Those companies are not allowed to trade with Cuba due to the embargo.
Этим компаниям запрещено торговать с Кубой по причине эмбарго.
The first business was a construction business trading in scrap material.
Первым предприятием являлось строительное предприятие, торговавшее металлоломом.
Christians cannot be traded.
Христианами нельзя торговать.
They weren't goods to be traded.
Они не товар, чтобы ими торговать.
You will be trading beyond Rome's protection.
Вы будете торговать под протекцией Рима
I shall be trading horses down the Grand Trunk Road.
Я буду торговать лошадьми на Великом Пути.
Does that mean we won't be trading directly anymore?
Это означает, что больше мы не будем торговать напрямую?
Weapons from seven British and American companies - weapons no-one should be trading in.
Оружие семи британских и американских компаний - оружие, которым никто не должен торговать.
There's no crime if Bitcoin is a commodity... just something to be traded like a bushel of fruit.
Нет состава преступления, если представить биткойны как биржевой товар - нечто, чем можно торговать, как фруктами.
When I reasoned that the Magpie would only be trading in bones of species which were rare or extinct, I quickly developed a theory as to what it meant.
Когда я понял, что Сорока будет торговать костями только редких или исчезнувших видов, я быстро разработал теорию относительно того, что бы это могло значить.
No choice.” “What do you mean?” “I was selling in Diagon Alley and she come up to me and asks if I’ve got a license for trading in magical artifacts.
Выбора не было. — Что это значит? — спросил Гарри. — Я толкал вещички в Косом переулке, а она подходит и спрашивает: есть, мол, у тебя лицензия, чтоб волшебными артефактами торговать.
and they had likewise, both before and after that period, a right, like that of other private traders, to a separate trade upon the three hundred and fifteen thousand pounds which they had subscribed into the stock of the new company.
точно так же до и после этого срока, подобно другим отдельным купцам, она имела право торговать самостоятельно на 315 тыс. ф., подписанных ею в капитал новой компании.
A few private traders, whose subscriptions amounted only to seven thousand two hundred pounds, insisted upon the privilege of trading separately upon their own stocks and at their own risk.
Некоторые отдельные торговцы, подписавшиеся в общей сложности на 7 тыс. 200 ф., настаивали на своем праве торговать отдельно на свой собственный капитал и свой собственный риск.
Her mother was an old, old woman, and they used to sell string and thread, and soap and tobacco, out of the window of their little house, and lived on the pittance they gained by this trade.
Мать ее была старая старуха, и у ней, в их маленьком, совсем ветхом домишке, в два окна, было отгорожено одно окно, по дозволению деревенского начальства; из этого окна ей позволяли торговать снурками, нитками, табаком, мылом, все на самые мелкие гроши, тем она и пропитывалась.
In the first twelve voyages which they fitted out for India, they appear to have traded as a regulated company, with separate stocks, though only in the general ships of the company. In 1612, they united into a joint stock.
В первые 12 экспедиций, снаряженных ею в Индию, она, по-видимому, являлась торговой привилегированной компанией с отдельными капиталами, торговавшей, однако, исключительно на общих кораблях компании. В 1612 г. члены объединились в акционерную компанию.
Regulated companies, it was observed by Sir Josiah Child, though they had frequently supported public ministers, had never maintained any forts or garrisons in the countries to which they traded; whereas joint stock companies frequently had.
Привилегированные компании, как было замечено сэром Джошуа Чайльдом, хотя они часто и участвовали в содержании чиновников, никогда не содержали каких-либо укреплений или гарнизонов в странах, с которыми они торговали, тогда как акционерные компании часто это делали.
(a) Trade and economic cooperation;
a) обменам и сотрудничеству в экономической области;
- The obstacles to trade between the GCC States;
- препятствия, мешающие коммерческим обменам между государствами ССЗ;
7. Global trade imbalances and currency misalignment
7. Глобальные торговые дисбалансы и перекосы обменных курсов
25. Trade often leads to a transfer of know-how.
25. Торговля зачастую ведет к обмену ноу-хау.
UNCITRAL United Nations Commission on International Trade Law
СОТД Справочник Организации Объединенных Наций по обмену торговыми данными
UNTDID United Nations Trade Data Interchange Directory
СОВДООН Справочник по обмену внешнеторговыми данными Организации Объединенных Наций
United Nations Trade Data Interchange Directory (UNTDID)
Справочник по обмену внешнеторговыми данными Организации Объединенных Наций (СОВДООН)
Nothing, therefore, it is pretended, can be more disadvantageous to any country than the trade which consists in the exchange of such lasting for such perishable commodities.
Поэтому полагают, что нет ничего столь невыгодного для страны, как торговля, которая состоит в обмене таких долговечных предметов, как драгоценные металлы, на товары, подлежащие уничтожению.
The trade which is carried on between these two different sets of people consists ultimately in a certain quantity of rude produce exchanged for a certain quantity of manufactured produce.
Торговля, ведущаяся между этими двумя различными группами населения, выражается в конечном счете в обмене известного количества сырых продуктов на известное количество мануфактурных изделий.
If the balance be even, and if the trade between the two places consist altogether in the exchange of their native commodities, they will, upon most occasions, not only both gain, but they will gain equally, or very near equally;
Если баланс уравновешивается и если торговля между двумя странами состоит вообще в обмене производимыми ими товарами, то они в большинстве случаев не только выигрывают обе, но и выигрывают одинаково или почти одинаково;
We do not, however, reckon that trade disadvantageous which consists in the exchange of the hardware of England for the wines of France; and yet hardware is a very durable commodity, and were it not for this continual exportation might, too, be accumulated for ages together, to the incredible augmentation of the pots and pans of the country.
Мы, однако, не считаем невыгодной ту торговлю, которая состоит в обмене английских металлических изделий на французские вина, а между тем металлические изделия представляют собой весьма прочный товар, и, если бы не было постоянного его вывоза, этих изделий на протяжении веков тоже накопилось бы так много, что это невероятно увеличило бы количество горшков и кастрюль страны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test