Translation for "be torment" to russian
Translation examples
Furthermore, we call upon Israel to stop tormenting the Palestinian people, to stop building the separation wall and to release Palestinian detainees.
Кроме того, мы призываем Израиль прекратить мучить палестинский народ, прекратить строительство разделительной стены и освободить палестинских заключенных.
While she had ultimately benefited from the programme, she had been faced with a difficult choice of either staying in Morocco and sacrificing her sons or returning to the torment of the camps.
Несмотря на то что она лично в конечном итоге выиграла от этой программы, ей пришлось сделать трудный выбор - остаться в Марокко, пожертвовав своими сыновьями, или же продолжать мучиться в лагерях.
This was indeed a sound resolution in support of the Libyan people and in response to the crimes and violations of human rights that were being committed by the Al-Qadhafi regime, a regime that exploited every possibility available to it in killing and tormenting the people of Libya.
Это была действительно обоснованная резолюция в поддержку ливийского народа и в ответ на преступления и нарушения прав человека, совершавшиеся режимом Каддафи, -- режимом, который использовал любую возможность, для того чтобы убивать и мучить ливийцев.
Also, in Al-Khalil (Hebron), where hundreds of extremist and criminal Israeli settlers continue to torment and terrorize the more than 180,000 Palestinian civilians who live there, settlers attacked Palestinians in the centre of the city on Friday, 16 December, spitting on young Palestinians and beating others.
Кроме того, в Аль-Халиле (Хеврон), где сотни криминально настроенных экстремистов из числа израильских поселенцев продолжают мучить и терроризировать проживающих там более 180 000 палестинских гражданских лиц, в пятницу, 16 декабря, поселенцы напали на палестинцев в центре города, оплевав одних молодых палестинцев и избив других.
The victim's representative initiated the lodging of another plea of nullity to uphold the integrity of the law, citing critically that the officers were charged with the lesser offence of tormenting and neglecting a prisoner and not with intentionally inflicting grievous bodily harm within the meaning of section 87 of the Criminal Code (which is punishable by more severe sentences).
Представитель жертвы инициировал подачу еще одного ходатайства о признании претензий недействительными для сохранения целостности закона, заявив, что сотрудникам полиции были предъявлены обвинения в менее тяжком преступлении, которое заключалось в том, что они мучили заключенного и не уделяли ему внимания, а не в преднамеренном нанесении тяжких телесных повреждений по смыслу статьи 87 Уголовного кодекса (за которое предусмотрено более суровое наказание).
- and not be tormented by it.
-...и не мучиться от этого.
Okay, well, it's not very Christian to be tormenting fellow citizens, huh?
Хорошо, но это не по-христиански - мучить равноправных граждан, так?
For how much longer will Sir Richard Worsley be tormented in this manner?
Сколько мы ещё будем мучить сэра Ричарда таким образом?
"And the false prophet "shall be tormented by day and by night for ever and ever."
"И лжепророк будет мучится днем и ночью во веки веков".
She was unbearably tormented.
Она нестерпимо мучилась.
He had been tormented dumbly;
он мучился глухо и немо;
Don't torment me!” he begged with suffering.
Не мучь меня! — страдальчески попросил он.
But to torment me and laugh in my face, that I will not allow!
Но смеяться себе в глаза и мучить себя я не позволю.
he was not thinking of anything, but some anguish troubled and tormented him.
он ни о чем не думал, но какая-то тоска волновала его и мучила.
Really, why do you want to torment people!
Охота же в самом деле мучить людей!
All this tormented him, yet at the same time he somehow could not be bothered with it.
Всё это его мучило, и в то же время ему было как-то не до того.
He remembered how he had constantly tormented her and torn her heart;
Он вспомнил, как он постоянно ее мучил и терзал ее сердце;
One question especially tormented him on the way: had Svidrigailov gone to Porfiry?
Дорогой один вопрос особенно мучил его: был ли Свидригайлов у Порфирия?
Its end has brought nothing but torment to Bosnia and Herzegovina.
Для Боснии и Герцеговины это принесло только мучения.
The closure of borders was the rule, not the exception, notwithstanding the torments and sufferings of divided families.
Закрытие границ было не исключением, но правилом -- невзирая на мучения и страдания разделенных семей.
The Chief Justice acknowledged that Ms. Ramjattan had been tormented by her husband.
Председательствующий судья признал, что муж гжи Рамджаттан подвергал ее мучениям.
He saw multitudes of human beings humiliated, isolated, tormented, tortured and murdered.
Он видел множество людей униженных, изолированных, подвергавшихся мучениям и пыткам и убитых.
These articles also state that torture, torment and other punishments that are against human dignity are forbidden.
В этих статьях также говорится, что пытки, мучения и другие наказания, противоречащие человеческому достоинству, запрещены.
For the past 11 years, more than 600 families have been living in torment, and they continue to suffer".
В течение последних 11 лет более 600 семей жили в мучениях, и они продолжают страдать>>.
At least 22 people suffered injuries, including 11 children and 5 women, further contributing to the pain and trauma Palestinian children are tormented by daily.
Травмы получили по меньшей мере 22 человека, включая 11 детей и 5 женщин, что еще более усугубило боль и страдания палестинских детей, для которых мучения являются ежедневным уделом.
Torture consisting in psychological torment, established in the course of investigations, was most often related to threats of homicide, arrest of family members and friends of the person subjected to a hearing and to verbal abuse.
Пытки в виде психологических мучений, применявшиеся в ходе расследований, чаще всего сопровождались угрозами убийства, ареста членов семьи и друзей допрашиваемого, а также словесными оскорблениями.
Furthermore, under article 62, paragraph 1 (j), of the Criminal Code, the use of particular cruelty, sadism, bullying or torment of the victim in the commission of an offence is considered an aggravating circumstance.
Кроме того, в соответствии с пунктом "к" части 1 статьи 62 УК РТ, совершение преступления с особой жестокостью, садизмом, издевательствами или мучениями потерпевшего является обстоятельством, отягчающим наказание.
109. In addition, article 62, paragraph (j), of the Criminal Code states that the commission of a crime attended by especial cruelty, sadism, bullying or torment of the victim shall be considered an aggravating circumstance.
109. Кроме всего, пункт i) статьи 62 Уголовного кодекса устанавливает, что совершение преступления с особой жестокостью, садизмом, издевательствами или мучениями потерпевшего является обстоятельством, отягчающим наказание.
Up to this moment jealousy had not been one of his torments;
Ко всем мучениям его недоставало зависти.
But all these torments had weakened him so much that he could barely move.
Но все эти мучения до того его обессилили, что он едва двигался.
In torment he asked himself this question, and could not understand that even then, when he was standing over the river, he may have sensed a profound lie in himself and in his convictions.
Он с мучением задавал себе этот вопрос и не мог понять, что уж и тогда, когда стоял над рекой, может быть, предчувствовал в себе и в убеждениях своих глубокую ложь.
When he learns the truth, and finds what a pitiable being is this injured, broken, half-insane creature, he will forgive her all the torment she has caused him.
Когда он узнает всю истину, и когда убедится, какое жалкое существо эта поврежденная, полоумная, – разве не простит он ей тогда всё прежнее, все мучения свои?
For two days and nights he neither ate nor drank, and during those two days and nights of torment, he accumulated a fund of wrath that boded ill for whoever first fell foul of him.
Двое суток он ничего не ел и не пил, и за эти двое суток мучений в нем накопилось столько злобы, что незавидная участь ожидала того, кто первый его заденет.
Besides, the meeting he now faced with Sonya had been on his mind, and troubled him terribly, especially at moments: he had to tell her who killed Lizaveta, and foresaw a terrible torment for himself, which he tried, as it were, to wave away.
Кроме того, у него было в виду и страшно тревожило его, особенно минутами, предстоящее свидание с Соней: он должен был объявить ей, кто убил Лизавету, и предчувствовал себе страшное мучение, и точно отмахивался от него руками.
For there was a great inrush of those, burárum, those evileyed-blackhanded-bowlegged-flint-hearted-clawfingered-foulbellied-bloodthirsty, morimaite-sincahonda, hoom, well, since you are hasty folk and their full name is as long as years of torment, those vermin of orcs;
Тут ведь еще набежали, числа им не было, бурарум, эти, как их, подлоглазые-косорукие-кривоногие-жесткосердные-озверелые-непотребные-кровожадные, моримайте-синкахонда, кгум, ну, вы народ торопливый, а их длинное имя выросло за долгие годы мучений, какие мы претерпели от этих, по-вашему, просто мерзостных орков;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test