Translation examples
The title of the mechanism is ultimately irrelevant.
Как назвать такой механизм - это в конце концов неважно.
Furthermore, the title could read "other legal persons".
Кроме того, эту статью можно было бы назвать "другие юридические лица".
One delegation suggested the title "The Habitat Agenda".
Одна делегация предложила назвать его "Повестка дня Хабитат".
Mr. Velázquez (Paraguay) proposed the title "Applicability".
64. Г-н Веласкес (Парагвай) предлагает назвать его "Применимость".
If so, state the title of the legislation and the date of its entry into force.
Если "да", просьба назвать закон и указать дату его вступления в силу.
If it is included, it should be titled simply "Necessity". (United Kingdom)
В случае включения этой статьи ее следует назвать <<Необходимость>>. (Соединенное Королевство)
It was suggested that the words "Recommendations regarding" in the title be deleted.
Было предложено опустить слова "рекомендации по" и назвать это приложение "Организационная структура Предприятия".
His delegation would prefer a title such as "Model Law on EDI".
В связи с этим его делегация предпочла бы назвать его "Типовой закон об ЭДИ".
It is therefore proposed that the formal title be the Independent Audit Advisory Committee.
Поэтому предлагается официально назвать этот орган Независимым консультативным комитетом по ревизии.
It was agreed that the title would be the PCGIAP Institutional Strengthening Working Group.
Было решено назвать ее Рабочая группа ПКИСАТР по вопросам укрепления институционального потенциала.
A Revised History of Hogwarts would be a more accurate title. Or A Highly Biased and Selective History of Hogwarts, Which Glosses Over the Nastier Aspects of the School.
— Об этом написано в «Истории Хогвартса»! Правда, в ней не все достоверно. Я бы ее назвала «Пересмотренная история». Или еще лучше: «Необъективная история Хогвартса. Избранные места.
‘You forget to whom you speak,’ said Aragorn sternly, and his eyes glinted. ‘What do you fear that I should say to him? Did I not openly proclaim my title before the doors of Edoras?
– Ты забываешь, с кем говоришь, – сурово осек его Арагорн, и глаза его блеснули. – Не при тебе ли я во всеуслышание назвался у ворот Эдораса?
The current title of the item is "International drug control".
Сейчас этот пункт называется "Международный контроль над наркотическими средствами".
Its title was: "Plan of Partition with Economic Union".
Она называлась <<План раздела на основе экономического союза>>.
"Recognizing rights and responsibilities" is the title of a section of the report.
Один из разделов этого доклада называется <<Признание прав и обязанностей>>.
23. Article 20 bears the title "Non-discrimination".
23. Статья 20 называется "Недискриминация".
The second chapter (title) of the Constitution was named "On the rights of Romanians".
Вторая глава (раздел) Конституции называлась "О правах румын".
The title of article 16 should therefore be "Access to courts".
В связи с этим статья 16 должна называться <<Доступ к судам>>.
That was the title of the statement made by the late Ambassador Arvid Pardo.
Так же называлось заявление, с которым выступил покойный посол Арвид Пардо.
This is the title of agenda item 44, which we are considering today.
Так называется и пункт 44 повестки дня, который мы сегодня рассматриваем.
Retention-of-title arrangements are sometimes called "conditional sales".
22. Соглашения об удержании правового титула иногда называются "обусловленной куплей-продажей".
The book will be titled,
Книга будет называться
In the Spanish and Portuguese colonies, what is called the right of Majorazzo takes place in the succession of all those great estates to which any title of honour is annexed.
В испанских и португальских колониях при наследовании всех крупных поместий, с которыми связаны какие-либо почетные титулы, соблюдается так называемое майоратное право.
He said we ought to bow when we spoke to him, and say «Your Grace,» or «My Lord,» or «Your Lordship»-and he wouldn't mind it if we called him plain «Bridgewater,» which, he said, was a title anyway, and not a name;
Он сказал, что мы всегда должны обращаться к нему с поклоном и называть его «ваша светлость», «милорд» или «ваша милость», но, если даже назовем его просто «Бриджуотер», он не обидится, потому что это титул, а не фамилия;
Since I was perpetually asking not for mathematical equations, but for physical circumstances of what they were trying to work out, my visit was summarized in a mimeographed paper circulated among the scientists (it was a modest but effective system of communication they had cooked up after the war) with the title, “Feynman’s Bombardments, and Our Reactions.”
Поскольку я вечно просил, чтобы мне давали не математические уравнения, а физические примеры того, над чем работали японцы, результаты моего визита были сведены в статью, отпечатанные на мимеографе экземпляры которой разослали ученым (разработанная после войны скромная, но весьма эффективная система обмена научной информацией). Статья называлась так: «Фейнмановские бомбардировки и наш ответ на них».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test