Translation for "be shouldered" to russian
Translation examples
We have stood shoulder to shoulder for many generations.
На протяжении многих десятилетий мы стояли плечом к плечу.
The Maldives stands shoulder to shoulder with the Palestinian people.
Мальдивские Острова стоят плечом к плечу с палестинским народом.
We must stand shoulder to shoulder in the struggle against terrorism.
Мы должны стоять плечом к плечу в борьбе с терроризмом.
The international community must stand shoulder to shoulder with us.
Международное сообщество должно стоять с нами плечом к плечу.
There are common challenges that we must face shoulder to shoulder.
Есть общие проблемы, которые мы должны решать плечом к плечу.
We have worked shoulder to shoulder in the fight against apartheid and racial discrimination.
Плечом к плечу мы сражались с апартеидом и расовой дискриминацией.
(c) Consideration of shoulder stop in shoulder injury criterion;
с) рассмотрение возможности включения стопора плеча в рамках критерия травмирования плеча;
The shoulder median plane is perpendicular to the centreline of the shoulder pivot shaft and parallel to the shoulder load cell y-axis (or an equivalently oriented axis of a shoulder load cell structural replacement).
Средняя плоскость плеча перпендикулярна центральной оси поворота плеча и параллельна оси Y датчика нагрузки на плечо (или эквивалентно ориентированной оси структурного элемента, замещающего датчик нагрузки на плечо);
Black and Lupin stood shoulder to shoulder, wands raised.
Блэк и Люпин встали плечом к плечу и подняли волшебные палочки.
Hagrid, Hermione, and Lupin stood shoulder to shoulder, gazing upward in silence.
Хагрид, Гермиона и Люпин стояли плечом к плечу, молча глядя в небеса.
(She seized him by the shoulder;
(Она схватила его за плечо;
Yaxley squared his shoulders.
Тот расправил плечи:
There were no girls on the Slytherin team, who stood shoulder to shoulder, facing the Gryffindors, leering to a man.
Слизеринцы, среди которых девочек не было, стояли плечом к плечу и презрительно ухмылялись.
Crabbe and Goyle were standing behind him, shoulder to shoulder, wands pointing right at Harry.
За его спиной стояли плечом к плечу Крэбб и Гойл, наставив на него волшебные палочки.
but she came back quickly and sat down again beside him, almost touching him, shoulder to shoulder.
но быстро воротилась и села опять подле него, почти прикасаясь к нему плечом к плечу.
The general shrugged his shoulders.
Генерал пожал плечами.
He tapped Ginny on the shoulder.
Он тронул Джинни за плечо:
He shouldered the heavy responsibility of preparing us for the first plenary meetings of this year's session.
Он взвалил на себя тяжкую ответственность по подготовке нас к первым пленарным заседаниям этой годовой сессии.
In public life, many believe it is impossible for women to shoulder key tasks.
Что касается общественной жизни, то многие считают, что женщины не в состоянии взвалить на себя тяжелую ношу ключевых обязанностей.
Countries that bear the brunt of receiving large numbers of refugees clearly shoulder a heavy burden.
Совершенно ясно, что страны, которые несут на себе основную тяжесть приема значительного числа беженцев, взвалили на себя большое бремя.
We cannot shoulder that responsibility alone, in addition to the costs of development, poverty eradication and losses and damage resulting from extreme events also caused by climate change.
Мы не можем взвалить на себя эти расходы в дополнение к расходам на развитие, искоренение нищеты и ликвидацию последствий и ущерба от катаклизмов, вызванных изменением климата.
In keeping with the principle of common but differentiated responsibilities, it is thus not fair to expect the developing nations to shoulder the full burden of responding to climate change impact.
Поэтому в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности несправедливо ожидать от развивающихся стран, что они взвалят на себя все бремя действий по реагированию на последствия изменения климата.
There can be little doubt that the activities of IAEA would increase significantly in the event of the Agency being called upon to shoulder additional verification responsibilities in terms of a fissile material treaty.
Едва ли можно сомневаться, что деятельность МАГАТЭ значительно возросла бы в том случае, если бы Агентство было призвано взвалить на себя дополнительные обязанности по проверке согласно условиям договора о расщепляющемся материале.
All this makes Egypt eminently eligible and qualified to shoulder the responsibilities of permanent membership in an expanded Security Council, within the framework suggested by the African heads of State and Government since 1997.
Все это дает Египту весомые основания для того, чтобы взвалить на себя обязанности постоянного члена в расширенном Совете Безопасности в рамках схемы, предлагаемой главами африканских государств и правительств с 1997 года.
We have shouldered a great burden, largely without receiving the minimum assistance from the international community, but we should make it clear that no country can tackle the scourge single-handedly.
Мы взвалили на себя тяжкое бремя, по большому счету, не получая даже минимальной финансовой помощи от международного сообщества, но мы должны ясно заявить о том, что ни одна страна не способна в одиночку положить конец этому бедствию.
In a few moments we too, here in Geneva, will hoist the Swiss flag, but following these celebrations we will also have to shoulder all our responsibilities in seeking to make our own humble contribution to building a better world.
Через несколько мгновений мы тоже поднимем здесь, в Женеве, швейцарский флаг, но после всех этих торжеств нам и придется взвалить на себя все свои обязанности, с тем чтобы попытаться внести свой скромный вклад в созидание лучшего мира.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test