Translation for "be set" to russian
Translation examples
The possible effects of the different deposited nitrogen species (NOy or NHx) were insufficiently known to allow differentiation between these nitrogen species when setting critical loads;
f) возможное воздействие различных осаждающихся разновидностей азота (NOy или NHx) недостаточно изучено для того, чтобы можно было бы провести различия между этими разновидностями азота при установлении критических нагрузок;
The international public policy-making stage has become increasingly congested, as a multitude of private and public non-State actors jostle alongside national Governments to set and implement the agenda of the new millennium.
Общественная арена формулирования международной политики становится все более тесной по мере того, как частные и общественные негосударственные субъекты во множестве осаждают национальные правительства с целью составления и продвижения повестки дня нового тысячелетия.
New short-term objectives were set for the ICP Crops reflecting the increased participation from the mapping community; the need for further information on the responses of semi-natural vegetation to ozone; and the requirement to monitor heavy metal deposition to crops.
Перед МСП по сельскохозяйственным культурам были поставлены новые краткосрочные задачи, что отражает более широкое участие специалистов по картированию; потребность в получении дополнительной информации о реакции полуестественной растительности на озон; необходимость мониторинга тяжелых металлов, осаждающихся на сельскохозяйственные культуры.
I would, by way of example and given the elaborate report of the Secretary-General, refer to, first, the initiative of the ECLAC and CARICOM to monitor and promote action to implement the Programme of Action adopted by the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States; secondly, the initiative of the United Nations Children's Fund and CARICOM in relation to health and family life education; thirdly, the initiative of the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Conference on Trade and Development to set up a trust fund to facilitate enterprise, education and development in the Caribbean; and, fourth, the support of UNDP for the Caribbean Disaster Emergency Response Agency and its response to the frequent natural disasters that plague the region.
Я хотел бы, в качестве примера и принимая во внимание тщательный доклад Генерального секретаря, упомянуть, во-первых, инициативу ЭКЛАК и КАРИКОМ по мониторингу мероприятий - и содействию им - в осуществлении Программы действий, принятой Глобальной конференцией по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств; во-вторых, инициативу Детского фонда Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ, касающуюся здравоохранения и просвещения в области семейной жизни; в-третьих, инициативу Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию о создании целевого фонда для содействия предпринимательству, просвещению и развитию в Карибском бассейне; и, в-четвертых, поддержку ПРООН Карибского агентства реагирования на чрезвычайные ситуации в случае стихийных бедствий и ее реакцию на осаждающие регион частые стихийные бедствия.
I. Population and the environment: setting the
I. Народонаселение и окружающая среда: разработка
M. Population and the environment: setting the
М. Народонаселение и окружающая среда: разработка
Population, environment and development in urban settings
Народонаселение, окружающая среда и развития городов
(a) Setting the global environmental agenda;
а) формирование глобальной повестки дня в области окружающей среды;
VI. Population, environment and development in urban settings
VI. Народонаселение, окружающая среда и развитие городов
I. Population and the environment: setting the research agenda
I. Народонаселение и окружающая среда: разработка программы исследований
M. Population and the environment: setting the research agenda
М. Народонаселение и окружающая среда: разработка программы исследований
(b) rehabilitating environments in post-crisis settings;
b) восстановление состояния окружающей среды в посткризисных ситуациях;
Methodological Manual for the Core Set of Environment Statistics
Методическое руководство по набору ключевых показателей статистики окружающей среды
Genetic conditions can be set off by things in the surroundings, and these two obviously share surroundings.
Генетические проблемы могут начать проявляться из-за чего-то в окружающей среде. А эти двое явно находятся в одинаковых условиях.
She was wearing a set of spangled silver robes that were attracting a certain amount of giggles from the onlookers, but otherwise she looked quite nice.
На ней была серебристая мантия с блестками, вызывавшая дружное хихиканье окружающих, но в целом выглядела она очень мило.
Elizabeth made no answer, and took her place in the set, amazed at the dignity to which she was arrived in being allowed to stand opposite to Mr. Darcy, and reading in her neighbours’ looks, their equal amazement in beholding it.
Элизабет ничего не ответила и заняла место среди танцующих, удивляясь, как это она удостоилась стоять в паре с мистером Дарси, и замечая то же удивление в глазах окружающих.
The set of priorities described in this text, is pursued in close consultation among partners.
Указанные в этом документе приоритеты осуществляются в тесной консультации между партнерами.
We look forward to close coordination with it as it sets out to fulfil its mandate.
Мы надеемся на тесную координацию с ней, когда она приступит к осуществлению своего мандата.
International partners are working in close alignment with a clear set of core priorities.
Внутренние партнеры работают в тесном сотрудничестве и с четкой расстановкой приоритетов.
Focus is provided by concentrating work on a small set of closely connected explanatory issues.
Тематическая направленность достигается за счет рассмотрения небольшого количества тесно связанных тем.
UNHCR and UNICEF have long experience in working closely with NGOs in emergency settings.
УВКБ и ЮНИСЕФ имеют давний опыт тесного сотрудничества с НПО в чрезвычайных ситуациях.
In this respect, it was noted that environmental issues increasingly are tied to trade and discussed in such settings.
В этой связи было отмечено, что экологические вопросы все более тесно увязываются с торговлей и все чаще обсуждаются на торговых переговорах.
A donor coordination/advisory cell has been set up to work closely with international contributors.
Для тесного взаимодействия с международными донорами была создана донорская координационная/консультативная группа.
Such action would need to be taken in close consultation with the Chair and within limits set by Leaders.
Такие решения должны приниматься в тесной консультации с Председателем и в рамках, установленных лидерами.
The Guards of the gate were robed in black, and their helms were of strange shape, high-crowned, with long cheek-guards close-fitting to the face, and above the cheek-guards were set the white wings of sea-birds;
Стражи у ворот были в черных плащах и причудливых шлемах с венцами и тесными наланитниками, украшенными сверху светлыми крылами чаек;
They came and went, resided in the populous kennels, or lived obscurely in the recesses of the house after the fashion of Toots, the Japanese pug, or Ysabel, the Mexican hairless,—strange creatures that rarely put nose out of doors or set foot to ground.
Они появлялись и исчезали, жили в тесных конурах или влачили незаметное существование где-то в глубине дома, вот как Тутс, японский мопсик, или Изабель, мексиканская собачка совсем без шерсти, нелепые существа, которые редко высовывали нос на вольный воздух и появлялись в саду или во дворе.
When the bell rang to signal the start of afternoon lessons, Harry and Ron set off for North Tower where, at the top of a tightly spiraling staircase, a silver stepladder led to a circular trapdoor in the ceiling, and the room where Professor Trelawney lived.
Когда колокол прозвонил к началу послеполуденных занятий, Гарри с Роном направились в Северную башню, где тесные каменные ступени вели на самый верх, а там по серебряной лесенке надо было пролезть через круглый люк в потолке. Только так можно было попасть в комнату, где обитала профессор Трелони.
Then he saw that there were clusters of tents and booths on either side of the stony way; but these were not set near the trees, and seemed rather to huddle away from them towards the brink of the cliff. The greater number were on the right, where the Firienfeld was wider; and on the left there was a smaller camp, in the midst of which stood a tall pavilion.
Потом он различил по обеим сторонам дороги множество палаток и навесов, но расположены они были поодаль от сумрачного леса и даже теснились к обрыву. Большая часть лагеря находилась справа, где Фириэнфельд распластался вширь, а слева палаток было поменьше, и среди них высился шатер.
Standards-setting organizations Certification bodies
c) органы, занимающиеся вопросами сертификации;
Are development organizations set up by the minority?
Созданы ли меньшинством организации, занимающиеся вопросами развития?
So what we have done here is to set those parameters.
И сейчас мы именно этим и занимались.
It is alleged that Baha'is are not allowed to set up their own businesses.
Согласно утверждениям, бехаистам не разрешается заниматься торговлей.
This is the backdrop against which my peace efforts were set.
В такой обстановке мне приходилось заниматься своими миротворческими усилиями.
The third set of functions is undertaken by the Department of Public Information.
Третьей группой функций занимается Департамент общественной информации.
:: Setting up a network of key personnel within the company;
объединение в сеть лиц, занимающих ключевые посты на предприятии;
In addition, a new anti-corruption body was to be set up.
Кроме того, был учрежден новый орган, занимающийся борьбой с коррупцией.
Should there be a set of guidelines developed to deal with this question?
Следует ли разработать свод руководящих принципов, позволяющих заниматься решением этого вопроса?
I will also set up a legal section in Brussels.
В Брюсселе я также намерен создать секцию, занимающуюся правовыми вопросами.
It asks you to consider whether the baggage you carry is really necessary, or if it could just be set aside, if only you'd try.
Это вопрос о том, занимаешься ли ты по-настоящему полезным делом или какой-то ерундой, если приглядеться.
When they borrow a chaw they don't generly cut it off with a knife, but set the plug in between their teeth, and gnaw with their teeth and tug at the plug with their hands till they get it in two;
Когда они занимают табак, то не отрезают, как полагается, ножом, а берут всю пачку в зубы и грызут и в то же время рвут ее руками до тех пор, пока пачка не перервется пополам;
“To the Mountain! Let us take our places while there is yet time!” On the Southern spur, in its lower slopes and in the rocks at its feet, the Elves were set; on the Eastern spur were men and dwarves. But Bard and some of the nimblest of men and elves climbed to the height of the Eastern shoulder to gain a view to the North.
– воззвал Бард. – К горе! Занимайте утесы и склоны, пока не поздно! На нижних подкряжьях южного отрога и у его подножья засели эльфы, а на восточном – люди и карлики. Но Бард вместе с самыми проворными людьми и эльфами поднялся на гребень восточного отрога, чтобы видеть происходящее на севере.
SHADDAM IV (10,134-10,202) The Padishah Emperor, 81st of his line (House Corrino) to occupy the Golden Lion Throne, reigned from 10,156 (date his father, Elrood IX, succumbed to chaumurky) until replaced by the 10,196 Regency set up in the name of his eldest daughter, Irulan.
Шаддам IV (10134–10202) – Падишах-Император, восемьдесят первый в роду (Дом Коррино), занимавший Золотой Львиный Престол, правил с 10156 (год, в который его отец, Элруд IX, пал жертвой чаумурки) до 10196 г., когда было установлено регентство с номинальным переходом власти к дочери Шаддама IV, Ирулан.
A country abounding with merchants and manufacturers necessarily abounds with a set of people through whose hands not only their own capitals, but the capitals of all those who either lend them money, or trust them with goods, pass as frequently, or more frequently, than the revenue of a private man, who, without trade or business, lives upon his income, passes through his hands. The revenue of such a man can regularly pass through his hands only once in a year.
Страна, имеющая в изобилии купцов и владельцев мануфактур, изобилует также такими людьми, через руки которых проходят не только их собственные капиталы, но и капиталы всех тех, кто или ссужает им деньги, или дает им в кредит свои товары, причем эти капиталы обращаются в их руках так же быстро или еще быстрее, чем доход частных лиц, не занимающихся торговлей или промышленностью и живущих на свой доход.
преграждать
verb
There were also so-called "flying", or temporary, checkpoints set up at random for limited periods, 453 unmanned roadblocks, trenches (the largest of which has been dug around the entire city of Jericho), road gates, agricultural gates, observation towers, concrete blocks, earth mounds, boulders and rubble.
Кроме того, существуют так называемые передвижные или временные контрольно-пропускные пункты, которые бессистемно создаются на ограниченный срок -- 453 неохраняемых дорожных заграждения, траншеи (самая длинная траншея выкопана вокруг всего города Иерихон), дорожные шлагбаумы, ворота, преграждающие доступ к сельскохозяйственным угодьям, наблюдательные вышки, бетонные блоки, земляные насыпи, булыжники и щебенка.
As yet no gates had been set up again, but a barrier was laid across the entrance to the City, and there stood men at arms in silver and black with long swords drawn.
Ворот не было, однако вход в город преграждала цепь, и ее стерегли черно-серебряные стражники с обнаженными мечами.
The luxuries and vanities of life occasion the principal expense of the rich, and a magnificent house embellishes and sets off to the best advantage all the other luxuries and vanities which they possess.
Предметы роскоши и суетности вызывают главный расход богатых, а великолепный дом еще украшает и выставляет в наиболее выгодном свете все другие предметы роскоши и суетные украшения, которыми они обладают.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test