Translation for "be savage" to russian
Similar context phrases
Translation examples
It is no longer possible to tolerate this savage onslaught on the conscience of humanity.
Нельзя более мириться с этим диким посягательством на совесть человечества.
The Indians were a savage race, sunk in the depths of ignorance and heathenism.
Индейцы были дикой расой, погрязшей в трясине невежества и язычества.
“the emergence of a savage capitalism, as distinct from what we consider to be a market economy”.
"формирование дикого капитализма, в отличие от того, что мы считаем рыночной экономикой".
One of the most savage manifestations of this has been taking place in Bosnia and Herzegovina.
Одним из их наиболее диких проявлений являются происходящие события в Боснии и Герцеговине.
We have seen many instances of the violation of human rights, many of which have been savage indeed.
Мы видели множество нарушений прав человека, многие из которых были просто дикими.
For the purposes of applying European international law, the world's populations were categorized as civilized, half civilized and uncivilized, or according to Lorimer, as civilized, barbarian and savage.
В интересах применения международного европейского права народы всего мира подразделялись на цивилизованные, полуцивилизованные и нецивилизованные или даже, по определению Лоримера, на цивилизованные, варварские и дикие.
She recalls the inspired words of François Virot: “Nothing that exists is savage or barbarous, but we all describe as barbarous anything that is not our custom”.
Специальный докладчик хотела бы напомнить в этой связи мысль, высказанную Франсуа Виротом: "Ничего дикого и варварского не существует, если не считать того, что мы все называем варварским по причине того, что мы к этому не привыкли".
The stories of these women clearly illustrate the most savage of actions executed with only one thing in mind: to inflict as much pain as possible as punishment for their HIV status.
Истории этих женщин наглядно иллюстрируют самые дикие действия, совершенные только с одной целью: нанести как можно больше боли в качестве наказания за их ВИЧ-статус.
Such cooperation has taken on new urgency in the light of today's unbridled savage capitalism, whose underpinnings include the exploitation, dispossession and subjugation of countries by other countries.
Такое сотрудничество приобретает новую актуальность в свете сегодняшнего необузданного и дикого капитализма, который опирается, в частности, на эксплуатацию, лишение права собственности и подчинение одних стран другими.
If Israel was the model for democracy, his country would prefer not to have democracy at all, particularly if it resulted in the establishment of a government that behaved like a savage animal, massacring innocent people.
Если Израиль - образец демократии, то его страна предпочтет вообще не иметь демократии, особенно если она приводит к образованию правительства, которое ведет себя как дикий зверь, пожирающий невинных людей.
in there the wild things are dark, queer, and savage.
Звери в лесу дикие, свирепые и страшные.
They say society is savage and. inhuman because it despises a young girl who has been seduced.
Диким и бесчеловечным общество признают, за то что оно позорит обольщенную девушку.
He had become such a savage, driving person since the decision to bow to the Emperor's command.
С тех пор, как он решился исполнить приказ Императора, он стал таким резким, неистовым, диким?..
Slowly they shuffled in around her, a savage beast that might wake at any moment and attack them.
Потом ученики медленно подошли ближе — как к дикому зверю, который может в любой момент проснуться и наброситься на них.
All those colonies had established themselves in countries inhabited by savage and barbarous nations, who easily gave place to the new settlers.
Все подобные колонии основывались в странах, населенных дикими и варварскими народами, которые легко уступали место новым поселенцам.
The savage injustice of the Europeans rendered an event, which ought to have been beneficial to all, ruinous and destructive to several of those unfortunate countries.
Дикая несправедливость европейцев сделала событие, которое могло быть благодетельным для всех, разорительным и гибельным для некоторых из этих несчастных стран.
But among savage and barbarous nations, the natural progress of law and government is still slower than the natural progress of arts, after law and government have been go far established as is necessary for their protection.
Но у диких и варварских народов, после того как закон и правительство установлены в той мере, в какой это необходимо для их защиты, естественное развитие совершается еще медленнее, чем естественное развитие ремесел.
Not tall, but broad and grim, bearded like dwarves, wielding great axes. Out of some savage land in the wide East they come, we deem. They hold the northward road; and many have passed on into Anórien.
Невысокие, угрюмые и кряжистые, бородатые, как гномы, с бердышами. Наверно, из какого-нибудь дикого края на востоке. Северную дорогу перекрыли, и большая рать ушла в Анориэн.
The colonists carry out with them a knowledge of agriculture and of other useful arts superior to what can grow up of its own accord in the course of many centuries among savage and barbarous nations.
Колонисты приносят с собой знание земледелия и других полезных ремесел, превосходящее то знание, которое может самостоятельно развиваться в течение ряда веков среди диких и варварских народов.
Among savage and barbarous nations, a hundredth or little more than a hundredth part of the labour of the whole year will be sufficient to provide them with such clothing and lodging as satisfy the greater part of the people.
Если иметь в виду дикие и варварские племена, то сотой или несколько более сотой части всего количества труда, затрачиваемого в течение года, достаточно для снабжения их одеждой и жилищем с удовлетворением потребностей большей части населения.
Vietnamese officials disdained their tribal lifestyle and perceived them as savages.
Вьетнамские должностные лица презирают их племенной образ жизни и считают их дикарями.
We do not teach any more that the aim of colonization was also to educate and to bring civilization to the savages.
Учащимся более не говорят, что колонизаторы хотели также просветить дикарей и приобщить их к цивилизации".
The enslaved African and the Native Americans were considered less than human, "uncivilized savages" even.
Попавшие в рабство африканцы и коренные американцы за людей не считались и даже назывались "нецивилизованными дикарями".
It would have been impossible for all of them to turn into predatory savages intent on raping all of the women in the village.
Невозможно себе представить, что все они превратились в хищных дикарей, вознамерившихся изнасиловать всех деревенских женщин.
The eroticization and trafficking of women in Latin America and the Caribbean was bound up with the myth of the noble savage.
Эротизация и торговля женщинами в странах Латинской Америки и Карибского бассейна связана с мифом о благородном дикаре.
In this way, their identities were reduced to a single cultural identity imposed and understood as Indian, likened to barbarians or savages.
Таким образом, они были сведены к одной искусственно навязанной культурной самобытности так называемых индейцев, которых приравняли к варварам или дикарям.
Africans were depicted as savages and accomplices of the UN, which was held responsible for the economic sanctions imposed on the apartheid regime.
Африканцы же считались дикарями и пособниками ООН, на которую возлагалась ответственность за введение экономических санкций против режима апартеида.
It is the firm belief of my delegation that the international community should collectively take action to deny sanctuary to these savages.
Моя делегация полностью убеждена в том, что международному сообществу необходимо принять коллективные меры, направленные на то, чтобы лишить этих дикарей возможности найти убежище.
That modern discovery recalled the great controversy that had emerged in the fifteenth and sixteenth centuries on the Iberian peninsula regarding the nature of the "savages" of America.
Это современное открытие напоминает о больших спорах, возникших в XV и XVI веках на Пиренейском полуострове по вопросу о природе "дикарей" Америки.
∙ Non-indigenous people often hold a prejudiced view of indigenous peoples or stereotype them as "noble savages" with primitive lifestyles and static communities.
● Некоренное население зачастую относится к коренным народам с предубеждением или же рассматривает их через призму стереотипа как "благородных дикарей", живущих примитивным укладом и объединенных в статичные общины.
We don't want to be savages but however hard we try to dress up like the Japanese we'll always be seen as uncivilized people
Мы не хотим быть дикарями, но как бы мы не маскировались под японцев, мы не в силах изменить нашего лица, которое по-прежнему воспринимается, как нецивилизованное
Are we a troop together or a band of savages?
В конце концов, кто мы – отряд или шайка дикарей?
They were savages, all of them, who knew no law but the law of club and fang.
Все они были дикари и не знали других законов, кроме закона дубины и клыка.
There were but two nations in America in any respect superior to savages, and these were destroyed almost as soon as discovered.
В Америке имелись только два народа, во всех отношениях стоявшие выше дикарей, и они были истреблены почти сейчас же после того, как были открыты.
But rich and civilised nations can always exchange to a much greater value with one another than with savages and barbarians.
Но богатые и цивилизованные народы всегда могут производить обмен друг с другом на гораздо большую стоимость, чем с дикарями и варварами.
In the same manner a third becomes a smith or a brazier, a fourth a tanner or dresser of hides or skins, the principal part of the nothing of savages.
Таким же путем третий становится кузнецом или медником, четвертый — кожевником или дубильщиком шкур и кож, главных частей одежды дикарей.
Even at this early period, it was certainly a more improved country than at the invasion of Julius Caesar, when its inhabitants were nearly in the same state with the savages in North America.
Даже в эти ранние времена она, несомненно, представляла собою более богатую страну, чем в эпоху вторжения Юлия Цезаря, когда ее жители находились почти в таком же самом состоянии, в каком находятся в настоящее время дикари Северной Америки.
A great nation surrounded on all sides by wandering savages and poor barbarians might, no doubt, acquire riches by the cultivation of its own lands, and by its own interior commerce, but not by foreign trade.
Великая нация, окруженная со всех сторон кочующими дикарями и бедными варварами, может, без сомнения, приобрести богатства путем возделывания своих земель и путем внутренней торговли, но отнюдь не путем торговли внешней.
I heard he’s a sort of savage—lives in a hut on the school grounds and every now and then he gets drunk, tries to do magic, and ends up setting fire to his bed.” “I think he’s brilliant,” said Harry coldly.
Я слышал, он настоящий дикарь. Живет в хижине на территории школы и время от времени напивается и пытается творить чудеса, а все кончается тем, что вспыхивает его собственная постель. — Лично мне он очень нравится, — холодно парировал Гарри.
Instead of the wealth, cultivation, and populousness of China and Indostan, he found, in St. Domingo, and in all the other parts of the new world which he ever visited, nothing but a country quite covered with wood, uncultivated, and inhabited only by some tribes of naked and miserable savages.
Вместо богатства, культуры и населенности Китая или Индостана он находил в Сан-Доминго и во всех других частях Нового Света, которые он посетил, только местности, сплошь покрытые лесами, невозделанные и населенные малочисленными племенами голых и жалких дикарей.
Compared, indeed, with the more extravagant luxury of the great, his accommodation must no doubt appear extremely simple and easy; and yet it may be true, perhaps, that the accommodation of a European prince does not always so much exceed that of an industrious and frugal peasant as the accommodation of the latter exceeds that of many an African king, the absolute master of the lives and liberties of ten thousand naked savages.
Конечно, в сравнении с чрезвычайной роскошью богача его обстановка должна казаться крайне простой и обыкновенной, и, тем не менее, может оказаться, что обстановка европейского государя не всегда настолько превосходит обстановку трудолюбивого и бережливого крестьянина, насколько обстановка последнего превосходит обстановку многих африканских царьков, абсолютных владык жизни и свободы десятков тысяч нагих дикарей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test