Translation for "be pursuit" to russian
Translation examples
c) The denial of registration application was not in pursuit of a legitimate aim
c) Отклонение заявления о регистрации не преследовало законной цели
He eventually seized an opportunity to flee and made it to his car with two men in pursuit.
В конце концов ему удалось вырваться и добежать до машины, при этом двое мужчин его преследовали.
UNICEF was urged to continue its rigorous pursuit of any and all misappropriated funds.
Они настоятельно призвали ЮНИСЕФ и впредь жестко преследовать за любые злоупотребления денежными средствами.
The Mission rejects the idea that the Sawafeary farm was destroyed in the pursuit of any military objective.
Миссия отвергает мысль о том, что при разрушении фермы Савафеари преследовалась какая-либо военная цель.
International support should be guided by a sense of duty and fellowship, not by the pursuit of narrow self-interest.
Международная поддержка должна руководствоваться чувством долга и братства, а не преследовать узкие интересы.
The impact of the pursuit of economic interests in conflict areas has come under increasingly critical scrutiny.
Попытки преследовать экономические интересы в районах конфликтов, чреватые серьезными последствиями, подвергаются все более жесткой критике.
Israeli soldiers crossing into Palestinian Authority-controlled terrain in pursuit of a group of youths heightened tensions.
Напряженность возросла в связи с проникновением израильских солдат, преследовавших группу молодых палестинцев, на территорию, контролируемую Палестинским органом.
Members of the anti-terrorist police and the Peruvian army, who set out in pursuit of the subversives, found home-made explosive devices on the way.
Сотрудники спецподразделения по борьбе с терроризмом стали преследовать нападавших и нашли на дороге самодельные взрывные устройства.
Right of Hot Pursuit
Право погони по горячим следам
3. Ignoring inequality in the pursuit of development is perilous.
3. Игнорировать неравенство в погоне за развитием опасно.
After a short pursuit, the car was blocked by the police vehicle.
После непродолжительной погони автомобиль был заблокирован милицейским транспортным средством.
But quality must not be forgotten in the pursuit of more parties to treaties.
Но в погоне за увеличением числа участников договоров нельзя забывать о качестве.
This pursuit becomes entangled with major economic and even political interests.
И эта погоня затем переплетается с крупными экономическими и даже политическими интересами.
Disregarding State interests in the pursuit of individual values can cause unpredictable consequences.
Пренебрежение государственными интересами в погоне за индивидуальными ценностями может привести к непредсказуемым последствиям.
Good corporate citizenship goes beyond the pursuit of share value and profit.
Ответственное поведение корпораций выходит за рамки погони за ростом стоимости активов и прибылью.
21. Neither the pursuit nor the retention of nuclear weapons can enhance regional or international security.
21. Ни погоня за ядерным оружием, ни его сохранение не могут укрепить региональную или международную безопасность.
This also includes the multinational corporations that, in pursuit of a quick profit, have elected to join the KFOR and UNMIK bandwagon.
В их числе и транснациональные корпорации, которые в погоне за быстрой наживой решили примкнуть к СДК и МООНК.
This risk is accepted because private investors knowingly risk their personal fortunes in the pursuit of personal gain.
Этот риск является приемлемым, поскольку частные инвесторы сознательно рискуют своим личным состоянием в погоне за личной выгодой.
So the third day of their pursuit began.
Так начался третий день погони.
They stood still, almost holding their breath as they listened; but there was no sound of pursuit.
Они замерли и затаили дыхание: погони было не слышно.
He was taking a wandering course with many turns and doublings, to put off any pursuit.
А он еще вдобавок хитрил и петлял, чтобы сбить погоню со следу.
Do not regret your choice in the valley of the Emyn Muil, nor call it a vain pursuit.
В долине Привражья, в горестный час ты выбрал свой жребий: не сожалей о выборе, не называй вашу погоню тщетной.
Ours is but a small matter in the great deeds of this time. A vain pursuit from its beginning, maybe, which no choice of mine can mar or mend. Well, I have chosen.
А мы – что наша погоня по нынешним грозным временам! И бежим-то мы, может статься, без толку, и выбор мой ничего не изменит. Но будь что будет – выбор сделан.
The other hobbits agreed hopefully that it did not, but they all remained full of suspicion. They had been in fear of pursuit for so long that any sound from behind seemed ominous and unfriendly.
Хоббиты согласились – вроде не похоже, но оставались начеку. После ужасов многодневной погони во всяком звуке за спиной им слышалась опасность и угроза.
‘Good heavens!’ said Pippin. ‘At breakfast?’ He walked away towards the edge of the green. From Frodo’s mind the bright morning — treacherously bright, he thought — had not banished the fear of pursuit;
– Это за едой-то? – удивился Пин. – Много надумаешь! – Он встал и пошел поразмяться. А Фродо и вправду думал: что утро яркое, даже чересчур яркое, в самый раз для погони.
Why, with the Ministry of Magic and the Wizarding world at his feet, was he far away, intent on the pursuit of an object that Gregorovitch had once owned, and which had been stolen by the unknown thief?
И почему, имея в своем распоряжении всю мощь Министерства магии и волшебного сообщества, он забрался так далеко в погоне за тем, что принадлежало некогда Грегоровичу и было украдено у него неведомым вором?
In fact, he and Burdovsky jumped into another carriage and set off in pursuit; but it struck them as they drove along that it was not much use trying to bring Nastasia back by force. "Besides," said Burdovsky," the prince would not like it, would he?"
Он было схватил с Бурдовским другой экипаж, тут же случившийся, и бросился было в погоню, но раздумал, уже дорогой, что «во всяком случае поздно! Силой не воротишь». – Да и князь не захочет! – решил потрясенный Бурдовский.
But twenty-nil was nothing, there was still time for Gryffindor to catch up or catch the Snitch. A few goals and they would be in the lead as usual, Harry assured himself, bobbing and weaving through the other players in pursuit of something shiny that turned out to be Montague’s watchstrap.
Двадцать — ноль. Не страшно, можно отыграть или поймать снитч. Несколько голов, и они будут впереди, как обычно, успокаивал себя Гарри, ныряя и маневрируя между игроками в погоне за блеснувшим предметом, который оказался браслетом от часов на руке Монтегю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test