Translation for "be prudent" to russian
Translation examples
Government fiscal policy remains prudent.
Правительство продолжает проводить осторожную налоговую политику.
However, we must be prudent in dealing with this question.
Однако при рассмотрении этого вопроса необходимо проявлять осторожность.
In my delegation's opinion, they are being prudent to a fault.
По мнению моей делегации, они проявляют чрезмерную осторожность.
His delegation would advocate a prudent, cautious approach.
Делегация оратора будет пропагандировать разумный и осторожный подход.
Such challenges require us to proceed in a prudent and businesslike manner.
Такие задачи требуют от нас осторожного и эффективного продвижения вперед.
The Council's potential should be used out prudently, consistently and in conformity with the Charter.
Необходимо использовать потенциал Совета осторожно, последовательно и в соответствии с Уставом.
In that connection, we have put in place prudent banking and financial sector regulations.
В этой связи мы ввели осторожные правила в отношении банковского и финансового секторов.
We would remember him for his balanced, wise and prudent diplomatic posture.
Мы будем помнить о нем и о его уравновешенной, мудрой и осторожной дипломатической позиции.
We should truly be prudent and sensible in the face of such a long-outstanding issue.
Мы должны проявлять осторожность и здравый смысл в отношении такого давно наболевшего вопроса.
The Commission should adopt a similarly nuanced and prudent approach to other aspects of the topic.
Комиссии следует применять такой же тонкий и осторожный подход и к другим аспектам этой темы.
The most important thing is for us to be prudent.
Самое главное - быть осторожными.
This has been a bad set-back, but the way to survive it is to be prudent.
Мы потерпели фиаско, но чтобы выжить, нужно быть осторожными.
This attitude is both understandable and prudent.
Такая позиция является благоразумной и вполне понятной.
He wondered whether such a wide formulation was prudent.
Ему хотелось бы знать, благоразумно ли использовать такую общую формулировку.
This reasoned, courageous and prudent action is deserving of great admiration.
Этот обдуманный, мужественный и благоразумный шаг достоин глубокого уважения.
The Commission should therefore proceed prudently and on solid bases.
Поэтому Комиссии необходимо действовать исключительно благоразумно и на прочных основаниях.
We would like to see it acting more prudently in terms of adopting general standards.
Чтобы в вопросе принятия общих стандартов он действовал более благоразумно.
Prudent to allow for one or two years between baseline year and freeze year.
Было бы благоразумно предусмотреть один или два года между годом базового уровня и годом замораживания.
In our view, it would be prudent for us to await the results of both studies.
По нашему мнению, благоразумным с нашей стороны было бы подождать результатов обоих исследований.
87. Although it is optional, registration of a notice about an assignment is prudent.
87. Несмотря на факультативный характер, регистрация уведомления о передаче - это благоразумный шаг.
Prudent and appropriate regulation of the environment and development is a task that concerns and interests us all.
Благоразумное и уместное регулирование экологии и развития - задача, которая волнует и интересует нас всех.
Let's just be prudent.
Давайте будем благоразумными.
Expediency would be prudent
Целесообразность ыла бы благоразумна
My advice is to be prudent.
Советую быть благоразумным.
That would be prudent, sir.
Это будет благоразумно, сэр
It would be prudent to trust no one.
Будет благоразумным не доверять никому.
Would it not be prudent to actually read her statement?
Не благоразумнее ли сначала прочитать заявление?
But it would be prudent that you leave at this time.
Но было бы благоразумно, если бы ты улетел в этот раз.
For His Lordship' s own protection, it might be prudent, Sir Ian.
Для собственной защиты Его светлости это могло бы быть благоразумно, сэр Йен.
Then he shrugged. “Still… the prudent wizard keeps his head down in such times.
Потом он пожал плечами: — Что делать… В такие времена благоразумные волшебники стараются не высовываться.
The great and general utility of the banking trade when prudently managed has been fully explained in the second, book of this Inquiry.
Большая и общая польза банковских предприятий, когда они благоразумно управляются, была обстоятельно выяснена во второй книге этого исследования.
With regard to misconduct, the number of prudent and successful undertakings is everywhere much greater than that of injudicious and unsuccessful ones.
Что касается ошибок и неблагоразумного образа действий, то количество благоразумных и успешных предприятий повсюду гораздо больше числа опрометчивых и неудачных.
Stand aside, girl!” He could have forced her away from the crib, but it seemed more prudent to finish them all…
— Отойди… Отойди, девчонка… Он мог бы просто отшвырнуть ее с дороги, однако счел благоразумным покончить со всей семейкой разом…
It is the maxim of every prudent master of a family never to attempt to make at home what it will cost him more to make than to buy.
Основное правило каждого благоразумного главы семьи состоит в том, чтобы не пытаться изготовлять дома такие предметы, изготовление которых обойдется дороже, чем при покупке их на стороне.
But we shall find this to have been the case of almost all nations, in all tolerably quiet and peaceable times, even of those who have not enjoyed the most prudent and parsimonious governments.
Но мы убедимся, что это наблюдается почти у всех народов в сколько-нибудь спокойные и мирные эпохи, даже у тех, которые не обладали наиболее благоразумными и бережливыми правительствами.
If any particular manufacture was necessary, indeed, for the defence of the society, it might not always be prudent to depend upon our neighbours for the supply; and if such manufacture could not otherwise be supported at home, it might not be unreasonable that all the other branches of industry should be taxed in order to support it.
Если какая-либо отдельная отрасль мануфактур необходима для защиты общества, не всегда будет благоразумно оставаться зависимыми в деле снабжения ее изделиями от наших соседей, и может оказаться целесообразным обложение всех других отраслей промышленности для поддержания ее, если она иначе не может существовать внутри страны.
They are the projects, therefore, to which of all others a prudent lawgiver, who desired to increase the capital of his nation, would least choose to give any extraordinary encouragement, or to turn towards them a greater share of that capital than that would go to them of its own accord.
Поэтому благоразумный законодатель, желающий увеличить капитал своей нации, меньше всего станет оказывать особое поощрение именно этому роду деятельности или направлять к нему большую долю капитала, чем это было бы при отсутствии поощрения.
These companies, though they may, perhaps, have been useful for the first introduction of some branches of commerce, by making, at their own expense, an experiment which the state might not think it prudent to make, have in the long run proved, universally, either burdensome or useless, and have either mismanaged or confined the trade.
Эти компании, хотя и могли быть полезными благодаря тому, что впервые вводили некоторые отрасли торговли и делали за свой счет опыты, которые государство не находило благоразумным делать, в конце концов везде доказали свою обременительность или бесполезность, везде расстроили или стеснили торговлю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test