Translation for "be provisions" to russian
Translation examples
In accordance with the provisions of: In accordance with the provisions of:
в соответствии с положениями: в соответствии с положениями:
These provisions are consistent with the provisions of the Constitution.
Эти положения соответствуют положениям Конституции.
Thus, the convention would contain a preamble, introductory provisions, provisions related to implementation, provisions establishing treaty institutions, provisions related to the further development of the instrument and final provisions.
Таким образом, конвенция содержала бы преамбулу, вступительные положения, положения, касающиеся осуществления, положения, определяющие договорные учреждения, положения, касающиеся дальнейшей разработки документа, и заключительные положения.
(i) A repeal provision and a final provision.
i) положение об отмене действия и заключительные положения.
This provision is linked to the provision of paragraph 7.6.2.7.
Данное положение увязано с положениями пункта 7.6.2.7.
The provision or provisions to which the reservation relates, and
положение или положения, к которому/которым относится оговорка; и
The provisions of the conventions on which specific draft provisions are based are cited in footnotes to those provisions.
Положения конвенций, на которых основаны конкретные проекты положений, указываются в примечаниях к этим положениям.
These provisions are subject to the compulsory and supplementary provisions of employment contract law and the provisions of public law.
Эти положения обусловливаются обязательными и дополнительными положениями закона о трудовом соглашении и положениями публичного права.
55. Reservations to procedural provisions or substantive provisions.
55. Оговорки к процедурным положениям или материальным положениям.
it was the only provision for well-educated young women of small fortune, and however uncertain of giving happiness, must be their pleasantest preservative from want.
Только оно создавало для небогатой образованной женщины достойное общественное положение, в котором, если ей не суждено было найти свое счастье, она хотя бы находила защиту от нужды.
According to his opinion I might die quite suddenly--tomorrow, for instance--there had been such cases. Only a day or two since a young lady at Colomna who suffered from consumption, and was about on a par with myself in the march of the disease, was going out to market to buy provisions, when she suddenly felt faint, lay down on the sofa, gasped once, and died.
По его мнению, я могу умереть и внезапно, даже, например, завтра: такие факты бывали, и не далее как третьего дня одна молодая дама, в чахотке и в положении, сходном с моим, в Коломне, собиралась идти на рынок покупать провизию, но вдруг почувствовала себя дурно, легла на диван, вздохнула и умерла.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test