Translation examples
The world now owes it to Africa to relieve its pain.
Мир должен облегчить страдания Африки.
He generally owes his favours to all his wives ... .
В целом, он должен оказывать свою благосклонность всем своим женам...
Mauritius still owed reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination.
Маврикий по-прежнему должен представить доклады Комитету по ликвидации расовой дискриминации.
(a) the [commander] [superior] either knew, or [owing to the widespread commission of the offences] [owing to the circumstances at the time] should have known, that the [forces] [subordinates] were committing or intending to commit such crimes; and
a) [командир] [начальник] либо знал, либо [ввиду широкомасштабного совершения правонарушений должен был знать] [ввиду обстоятельств в то время] должен был знать, что [силы] [подчиненные] совершали или намеревались совершить такие преступления; и
A husband owes protection to his wife, and a wife obedience to her husband.
Муж должен защищать жену, а жена обязана повиноваться мужу>>.
It appears that Geoinženjering is alleging that it still owes the balance to its evacuated workers.
Создается впечатление, что "Геоинжениринг" утверждает, что он все еще должен эту сумму своим эвакуированным рабочим.
The Board's verification work confirmed that the amount stated was duly owed by UNTAC.
Наша проверка подтвердила, что сумма, которую должен ЮНТАК, является правильной.
The buyer was ordered to pay the outstanding amounts owed on the contract.
Суд вынес распоряжение о том, что покупатель должен доплатить деньги, которые полагались к уплате по условиям контракта.
Lescomplekt asserts that its joint venture partner owes it three separate amounts.
119. "Лескомплект" утверждает, что ее партнер по совместному предприятию должен ей три отдельные суммы.
“But I...don't owe anyone anything!”
— Да я… никому не должен!
"Then you're the one I owe thanks for the help we've received," Halleck said.
– Тогда я именно тебя должен благодарить за оказанную помощь, – поклонился Халлек.
He’s gone where none of this can hurt him, and you don’t owe him anything.”
Он ушел туда, где ему уже ничто не причинит огорчений, и ты ему ничего не должен.
“Harry, I owe you an explanation,” said Dumbledore. “An explanation of an old man’s mistakes.
— Я должен с тобой объясниться, Гарри, — сказал Дамблдор. — Мои ошибки, это ошибки старого человека.
because, as he explained, a husband ought to owe nothing to his wife, but it is much better if a wife looks upon her husband as a benefactor.
потому, как объяснил он, что муж ничем не должен быть обязан своей жене, а гораздо лучше, если жена считает мужа за своего благодетеля.
(I owed seventy thousand all told.) I entered into lawful marriage with her, and she immediately took me home to her estate, like some treasure.
(Всего-то я семьдесят тысяч был должен). Сочетались мы с ней законным браком, и увезла она меня тотчас же к себе в деревню, как какое сокровище.
I shall only observe, therefore, that the invention of all those machines by which labour is so much facilitated and abridged seems to have been originally owing to the division of labour.
Должен только заметить поэтому, что изобретение всех машин, облегчающих и сокращающих труд, следует, по-видимому, приписывать разделению труда.
I dare say he only took his hat off out of fear, as it were, to the son of his creditor; for he always owed my mother money.
А может быть, он снимал свою шляпу просто из страха, как сыну своей кредиторши, потому что он матери моей постоянно должен и никак не в силах выкарабкаться из долгов.
“They’ll be talking about this one for years,” he said hoarsely, “a really unexpected twist, that… shame it couldn’t have lasted longer… Ah yes… yes, I owe you… how much?”
Они будут обсуждать это годами, — прохрипел он. — Вот уж действительно неожиданный поворот… Жаль, что так быстро закончилось… Ах да… я же вам должен… сколько там?
In any case, the secured creditor cannot receive more that it is owed.
В любом случае обеспеченный кредитор не может получить больше, чем ему полагается.
The author supposes that they confessed owing to the intense torture they were put through or in order to protect him.
Автор полагает, что они дали признательные показания под интенсивными пытками или же для того, чтобы его защитить.
The extent to which those to whom the obligations are owed have relied on such obligations;
ii) степень, в которой те, по отношению к кому взяты такие обязательства, полагаются на эти обязательства;
(b) The extent to which those to whom the obligations are owed have relied on such obligations;
b) степень, в которой те, по отношению к кому взяты такие обязательства, полагаются на эти обязательства;
We have always held that a discriminatory treaty will not be effective and will collapse, owing to its own inherent contradictions and flaws.
Мы всегда полагали, что дискриминационный договор не будет эффективным и рухнет от своих собственных органичных противоречий и пороков.
Owing to the institution of compensatory measures in France, the author believed that the State party was not legally liable for the confiscation.
В связи с принятием Францией мер по компенсации автор полагал, что государство-участник не несет правовой ответственности за захват имущества.
I believe I may still be owed a few dividends.
Полагаю, мне задолжали небольшие дивиденды.
Owing to the potential for nasty accidents when objects kept flying across the room, Professor Flitwick had given each student a stack of cushions on which to practice, the theory being that these wouldn’t hurt anyone if they went off target.
Профессор Флитвик снабдил студентов подушками: другие предметы, что были в классе, могли больно ушибить или даже повредить кого-нибудь. Учитель полагал, что уж подушкой-то, даже если она полетит не туда, никого не пришибешь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test