Translation for "be offended with" to russian
Translation examples
There is absolutely no reason why neighbouring peoples should offend one another, because no one wins and we all lose.
Не существует абсолютно никаких причин для того, чтобы соседние народы обижали друг друга, потому что в такой ситуации нет победителей, а есть только проигравшие.
49. He had been offended by the comment that the representative of China had made regarding the influence of donors on the position of certain delegations.
49. Представителя Малави обижает сделанное представителем Китая замечание насчет влияния доноров на позицию некоторых делегаций.
6. This "principle" was contemplated very early on since reference is often made to the first theoreticians of international law, particularly Vattel, who said: "Anyone who mistreats a citizen directly offends the State.
6. Этот "принцип" был сформулирован очень давно, поскольку нередко делаются ссылки на тех, кто первым занялся разработкой теории международного права, в частности на Ваттеля, который заявлял: "Всякий, кто обижает отдельного гражданина, наносит прямое оскорбление государству.
They were found guilty of arson, motivated by ethnic intolerance, of the "Footwear" commercial showroom owned by A. A. Vartanyan and of writing on it signs offending the ethnic honour and dignity of persons of Armenian nationality.
Указанные лица признаны виновными в умышленном, совершенном по мотивам национальной нетерпимости, поджоге торгового павильона "Обувь", который принадлежал Вартаняну А.А., и нанесении на нем надписей, которые по своему содержанию обижают национальную честь и достоинство представителей армянской национальности.
They are bringing unreasonable pressure to bear upon those countries that they consider to be offending them, making slanders and false charges concerning the “nuclear threat”, “human rights violations” and “terrorist States”, while they simply wink at the wrongful actions of those countries considered to be obedient to their directives.
Они оказывают непомерное давление на страны, которые их якобы обижают, они клевещут на них и выдвигают против них лживые обвинения, касающиеся "ядерной угрозы", "нарушения прав человека" и "террористических государств", при этом просто закрывая глаза на неправомерные действия тех государств, которых они считают послушными.
51. On 22 April 2009, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, Mr. Githu Muigai, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, Ms. Asma Jahangir, and the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, Mr. Frank La Rue, issued a joint statement in Geneva identifying challenges with regard to the dissemination of expressions which offend certain believers (A/HRC/12/38).
51. 22 апреля 2009 года Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости Гиту Муигаи, Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений Асма Джахангир и Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение Франк Ларю опубликовали в Женеве совместное заявление, в котором определяются проблемы, связанные с распространением высказываний, обижающих верующих, принадлежащих к определенным конфессиям (A/HRC/12/38).
46. The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, Githu Muigai, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, Asma Jahangir, and the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, Frank La Rue, issued a joint statement in Geneva on 22 April 2009 identifying challenges with regard to the dissemination of expressions which offend certain believers (see A/HRC/12/38, paras. 33-42).
46. 22 апреля 2009 года Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости Гиту Муигаи, Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений Асма Джахангир и Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение Франк Ларю выпустили в Женеве совместное заявление, в котором определяются проблемы, связанные с распространением высказываний, обижающих верующих, принадлежащих к определенным конфессиям (см. A/HRC/12/38, пункты 33 - 42).
But...why be offended?
Так, что ли? Да… чего ж обижаться?
That is, of course, not up to me to decide, but up to you, first, if such a demand from Pyotr Petrovich does not offend you, and, second, up to Dunya, if she also is not offended.
— Это уж, конечно, не мне решать, а, во-первых, вам, если такое требование Петра Петровича вас не обижает, а во-вторых, Дуне, если она тоже не обижается.
Because I was not offended by the rudeness of your questions?
— Оттого что грубостию ваших вопросов не обижался?
I'm not offending anyone, and I never wish to, and--"
Потому что никого не обижаю и никого не желала обидеть…
“We’re not offended,” said Harry quickly. “Just tell us what to do.”
— Да мы и не обижаемся, — быстро вставил Гарри. — Просто скажи нам, что делать.
I quite understand you. You mean that an innocent lie for the sake of a good joke is harmless, and does not offend the human heart.
– Понимаю-с. Невинная ложь для веселого смеха, хотя бы и грубая, не обижает сердца человеческого.
“D’you mind not offending the only people who believe me?” Harry asked Hermione as they made their way into class.
— Сделай милость, перестань обижать единственного человека, который мне верит, — попросил Гарри Гермиону по дороге в класс.
"Yes ALL, Katia, all--every one of them. Let them in, or they'll come in whether you like or no. Listen! what a noise they are making! Perhaps you are offended, gentlemen, that I should receive such guests in your presence?
– Всех, всех впусти, Катя, не бойся, всех до одного, а то и без тебя войдут. Вон уж как шумят, точно давеча. Господа, вы, может быть, обижаетесь, – обратилась она к гостям, – что я такую компанию при вас принимаю?
but why shouldn't one sit down for five little minutes with a friend, as a diversion,” Porfiry continued in a steady stream, “and you know, sir, all these official duties...you won't be offended, my dear, that I keep pacing back and forth like this;
но минуток пять времени почему не посидеть с приятелем, для развлечения, — не умолкая сыпал Порфирий, — и знаете-с, все эти служебные обязанности… да вы, батюшка, не обижайтесь, что я вот всё хожу-с, взад да вперед;
“What!” Dunya flared up. “I place your interests alongside all that has so far been precious in my life, all that has so far constituted the whole of my life, and you are suddenly offended because I attach so little value to you!”
— Как! — вспыхнула Дуня, — я ставлю ваш интерес рядом со всем, что до сих пор было мне драгоценно в жизни, что до сих пор составляло всю мою жизнь, и вдруг вы обижаетесь за то, что я даю вам мало цены!
We have gathered here not to offend each other or exchange insults, but to resolve our common problems.
Мы собрались здесь не для того, чтобы оскорблять друг друга или обмениваться обидами, а для того, чтобы решать наши общие проблемы.
In some cases, however, Armenian specialists were somewhat offended by the attitudes of visiting experts who treated them as though they were at a primitive stage of development.
Вместе с тем в некоторых случаях армянские специалисты сохраняют некоторую обиду на отношение к ним со стороны приезжающих экспертов, которые обращаются с ними так, как будто они находятся на начальной стадии развития.
If we do not understand that capitalism is destroying humanity, then I am sure -- and I hope that no one will be offended -- that we will not solve the problems of life, the problems of the planet or the problems of humanity.
Если мы не осознаем, что капитализм уничтожает человечество, то я уверен -- и надеюсь, что это никого не обидит, -- что нам не удастся решить проблемы жизни людей, проблемы планеты или проблемы человечества.
He also noted with interest that the Bill would prohibit behaviour in public that offended, insulted, humiliated or intimidated another person or group on grounds of race, origin or religion.
Кроме того, он с интересом отмечает, что проект закона предусматривает запрет на любое публичное поведение, которое может причинить обиду, оскорбить, унизить или запугать другое лицо или группу лиц по признаку расы, происхождения или религии.
Nonetheless, although it judged that those ideas were frankly worrying and likely to offend and be hurtful, it did not consider that they "incited" violation of a current legal rule in the strict sense in which that verb must be understood. The party, therefore, did not lose its State funding.
Тем не менее, признав эти выступления вызывающими явную озабоченность и способными нанести обиду или оскорбление, Государственный совет не счел, что они "подстрекают" к нарушению какой-либо действующей правовой нормы в том строгом смысле, в котором следует понимать этот термин; поэтому партия не была лишена предоставленной субсидии.
431. The Izo dnya v den (From day to day) news programme and the Tema dnya (Topic of the day) programme of the Kirovohradsk provincial State television and radio company have included interviews and discussions with the leaders, clergymen and the active membership of various branches of the Orthodox church to strengthen mutual understanding and tolerance and explain the legal liability incurred for incitement of enmity and for offending the feelings of believers.
431. В информационной программе "Изо дня в день" и программе "Тема дня" Кировоградской ОГТРК проводились встречи и беседы с руководителями, священнослужителями и активом разных ветвей православия относительно укрепления взаимопонимания и терпимости, разъяснения правовой ответственности за разжигание вражды, обиду чувств верующих.
1. Deliberate acts aimed at inciting ethnic, racial or religious enmity and hatred, affronting national honour and dignity or offending a person's religious beliefs, or the direct or indirect restriction of rights or the granting of direct or indirect privileges on the grounds of race, colour, political, religious or other views, sex, ethnic or social origin, property status, place of residence, language or other characteristics shall be punished with a fine of 200 to 500 times the non-taxable minimum wage or restriction of liberty for a period of up to 5 years, with or without disqualification from certain positions and certain activities for up to three years.
1. Преднамеренные действия, направленные на разжигание национальной, расовой или религиозной вражды и ненависти, на унижение национальной чести и достоинства, или обида чувств граждан в связи с их религиозными убеждениями, а также прямое или непрямое ограничение прав или установление прямых или непрямых привилегий граждан по признакам расы, цвета кожи, политических, религиозных и других убеждений, пола, этнического и социального происхождения, имущественного состояния, местожительства, по языковым или другим признакам, караются штрафом от двухсот до пятиста необлагаемых минимумов доходов граждан или ограничением свободы сроком до пяти лет, с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью сроком до трех лет или без такого.
He thought you might be offended.
Думал, вдруг вы обидитесь.
Pardon me. It pains me to offend you.
Простите меня, мне тяжело наносить Вам еще одну обиду.
Nearly Headless Nick looked surprised and a little offended.
Почти Безголовый Ник посмотрел на него с удивлением и легкой обидой.
They'll be offended at first, but then they'll see for themselves that I've been useful.
Сперва обидятся, а потом сами увидят, что я им пользу принес.
The girl gets embarrassed, blushes, finally feels offended and begins to cry.
Девочка конфузится, краснеет, наконец принимает себе в обиду и начинает плакать.
For injuries ought to be done all at one time, so that, being tasted less, they offend less;
Так что обиды нужно наносить разом: чем меньше их распробуют, тем меньше от них вреда;
Offend Dobby!” choked the elf. “Dobby has never been asked to sit down by a wizard—like an equal—”
— Какая обида! — задохнулся эльф. — Никогда еще ни один волшебник не разговаривал с Добби как с равным, не приглашал сесть…
Surely--surely I need not suppose that Somebody--there--will be offended because I do not wish to live out the fortnight allowed me?
Неужели там и в самом деле кто-нибудь обидится тем, что я не хочу подождать двух недель?
So the problem was how to let the Russian ambassador sit closer to the king without offending the United States ambassador and the rest of the diplomatic corps.
Сложность состояла в том, как усадить русского посла поближе к королю, не обидев ни посла Соединенных Штатов, ни других дипломатов.
Because there is no other way of guarding oneself from flatterers except letting men understand that to tell you the truth does not offend you; but when every one may tell you the truth, respect for you abates.
Ибо нет другого способа оградить себя от лести, как внушив людям, что, если они выскажут тебе всю правду, ты не будешь на них в обиде, но когда каждый сможет говорить тебе правду, тебе перестанут оказывать должное почтение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test