Translation for "be obedient" to russian
Translation examples
6. Women are expected to be obedient and submissive (Solomon Islands).
Считается, что женщины должны быть послушными и покорными (Соломоновы Острова).
Some are obedient and others are rebellious; some are just and others are unjust.
Некоторые из них послушны, другие непокорны; некоторые справедливы, другие несправедливы.
Women are seen as the property of men and they have to be obedient and passive, not assertive and active.
Женщина рассматривается как собственность мужчины и должна быть послушной и пассивной, а не ассертивной и активной.
Women are seen as the property of men and must be obedient and passive, rather than assertive and active.
Женщина рассматривается как собственность мужчины и должна быть послушной и пассивной, а не активной и напористой.
Conversely, women are subjugated, obedient, docile and limited to performing household and family chores.
И наоборот, женщина находится в подчиненном положении и должна быть покорной, послушной и сосредоточенной на выполнении домашних и семейных обязанностей.
An important explanation is the social safety net which is provided by the State to the obedient citizens.
Одним из важных объяснений такого положения является существование системы социального обеспечения государством послушных граждан.
This upheld the preeminence of male leadership and traditional roles of "Meri" or woman as an obedient help meet.
В результате сохранилось преобладание главенствующего положения мужчин и традиционная роль "Мэри", то есть женщины как послушной помощницы.
38. Children make obedient and cheap soldiers capable of instilling terror in civilians and opposing forces alike.
38. Из детей можно сделать послушных и дешевых солдат, способных наводить страх как на гражданских лиц, так и на противника.
Nobody wants to be obedient.
Никто не хочет быть послушным.
- I must be obedient, otherwise mom will be angry.
- Я должен быть послушным, иначе мама будет злиться.
How can they be obedient when they disobliged their sovereign Lord whom by God's commandments they ought to obey in all things.
Как могут они быть послушны, когда они не считаются со своим королем, которому они должны по божьему умыслу подчиняться во всем.
We m ust be obedient and kind ... " " ... obedientandkindtowardstheother mem bers of our family and we m ust never argue or fight with our brothers and sisters ... " Do you have any children?
Мы должны быть послушным и добрыми послушными и добрыми по отношению к другим членам семьи и никогда не должны ссориться... или драться со своими братьями и сестрами...
I conceived out of instinct and not out of obedience .
И я зачала его, послушная инстинкту, а не приказу!..
The robot obediently looked at them, then looked back.
Робот послушно посмотрел вверх, а потом перевел взгляд на Артура.
In my opinion they even must be obedient, because that is their purpose, and for them there is decidedly nothing humiliating in it.
По-моему, они и обязаны быть послушными, потому что это их назначение, и тут решительно нет ничего для них унизительного.
Harry bent his knees obediently, preparing to spring. Jump onto the desk…
Гарри послушно согнул колени, приготовясь к прыжку. «Прыгай на стол…»
We were to act as your servants, drive away your enemies like obedient hounds?” “No!”
Мы должны быть вам слугами, отгонять ваших врагов, как послушные псы!
Harry stepped up to the stone basin and bowed obediently until his face sank through the surface of the memory;
Гарри подступил к каменной чаше и послушно нагнулся, окунув лицо в воспоминания;
And obediently, Dumbledore drank, as though it was an antidote Harry offered him, but upon draining the goblet, he sank to his knees, shaking uncontrollably.
И Дамблдор послушно выпил, как будто Гарри поднес ему противоядие, но, осушив кубок, рухнул на колени и задрожал всем телом.
Dumbledore had passed the job of destroying them to him, and obediently he had continued to chip away at the bonds tying not only Voldemort, but himself, to life!
Дамблдор поручил ему уничтожать их, и он послушно разрубал нити, связывающие с жизнью не только Волан-де-Морта, но и его самого!
“Or renounce life altogether!” he suddenly cried out in frenzy. “Accept fate obediently as it is, once and for all, and stifle everything in myself, renouncing any right to act, to live, to love!”
«Или отказаться от жизни совсем! — вскричал он вдруг в исступлении, — послушно принять судьбу, как она есть, раз навсегда, и задушить в себе всё, отказавшись от всякого права действовать, жить и любить!»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test