Translation for "be nourishing" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The population eats but it is not nourished.
Люди едят, но при этом не питаются.
As their own land was nourished and fed by the rivers and irrigation channels, the human body was similarly nourished by its own flowing streams.
Аналогично тому, как их собственную страну питали и снабжали водой реки и ирригационные каналы, так и человеческое тело питалось благодаря его собственным кровотокам.
These plants in turn nourish a whole chain of marine life.
Эти растения, в свою очередь, питают всю цепочку морских живых организмов.
Children in female-headed households are often better nourished.
В тех семьях, где во главе стоят женщины, дети, как правило, лучше питаются.
He appeared to be well-nourished and showed no signs of physical abuse.
Он выглядел как нормально питающийся человек, и у него отсутствовали следы физического насилия.
Africa is one of the nourishing elements of our identity and culture.
Африка является одним из источников, питающих нашу самобытность и нашу культуру.
It is this lack of sensitivity, equity, fairness and democratization that is nourishing the drug problem.
Проблему наркотиков питает отсутствие чуткости, беспристрастности, справедливости и демократичности.
On the threshold of the bicentennial of our independence, these roots nourish us with the sap of democracy.
На пороге двухсотлетия нашей независимости эти корни питают нас соком демократии.
For example, the children of educated mothers are more likely to be better nourished and attend school.
Например, у детей образованных матерей больше шансов хорошо питаться и посещать школу.
Educated mothers, for example, tend to have better nourished and more educated children.
Например, у образованных матерей, как правило, дети лучше питаются и вырастают более образованными.
All living organisms must be nourished... to live.
Все живые организмы должны питаться... чтобы жить
But once he puts down roots in the water, he'll be nourished by it and grow into a big tree.
Но однажды, он опустит корни в воду, будет питаться ей и вырастет в большое дерево.
The woman was given wings that she might fly to the wilderness and be nourished for a time and half a time.
И даны были жене два крыла, чтобы она летела в пустыню и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени.
Of a fine, stout, healthy love it may. Everything nourishes what is strong already.
— Да — прочной, здоровой и страстной любви — возможно. То, что уже окрепло, может питаться чем угодно.
And though I confess to you that, on principle, I cannot sympathize with private philanthropy, because it not only does not eradicate evil at the root, but even nourishes it still more, nevertheless I cannot help confessing that I looked upon your action with pleasure—yes, yes, I like it.
И хотя, признаюсь вам, я не могу сочувствовать, по принципу частной благотворительности, потому что она не только не искореняет зла радикально, но даже питает его еще более, тем не менее не могу не признаться, что смотрел на ваш поступок с удовольствием, — да, да, мне это нравится.
Such micro-algae were extremely nourishing, and highly effective in cases of extreme malnutrition.
Такие микро-водоросли, будучи исключительно питательными, весьма эффективны в случаях крайнего недоедания.
Steps are taken to cut illegal migration which constitutes a nourishing substance for terrorism and illicit drug trafficking.
Предпринимаются шаги по пресечению незаконной миграции, являющейся питательной средой для терроризма и наркотрафика.
Where United Nations efforts to reduce lawlessness and despair in the world succeed, terrorism will find no nourishment.
Там же, где усилия Организации Объединенных Наций по устранению беззакония и ослаблению отчаяния имеют успех, для терроризма не остается питательной почвы.
Poorly nourished people, including women, have low nutrient levels and spend less time working.
Страдающие от недоедания люди, в том числе женщины, получают меньше питательных веществ и могут работать в течение меньшего количества времени.
The acquisition of livestock may also help balance the diet of rural individuals by adding much needed protein and nourishment.
Приобретение домашнего скота может также помочь в обеспечении сбалансированности питания сельских жителей, добавляя столь необходимый белок и другие питательные вещества.
It was noted that cultural exchanges nourish and develop cultural diversity and cultural identity; they also combat misunderstanding and prevent extremism.
Было отмечено, что культурные обмены являются питательной средой для обеспечения культурного многообразия и культурной самобытности и их развития; они также содействуют устранению недопонимания и препятствуют проявлениям экстремизма.
There is no doubt that States have a right, even a duty, to ensure that their territory does not become a safe haven for terrorists, and that rights and freedoms are not cynically abused by citizens and aliens alike to nourish terrorist acts.
Нет никакого сомнения в том, что государства имеют право, и даже обязаны, обеспечивать, чтобы их территория не стала убежищем для террористов и чтобы циничное злоупотребление, как со стороны граждан, так и иностранцев, правами и свободами, не создало питательную среду для террористических актов.
The uncontrolled and uneven character of globalization was an additional burden on the world economy and deepened the socio-economic differences between countries, nourishing crisis elements in many countries and regions of the world.
Стихийный и неравномерный характер процесс глобализации ложится дополнительным бременем на мировую экономику, углубляет диспропорции в социально-экономическом положении стран, создавая питательную среду для накопления кризисного потенциала во многих странах и регионах мира.
These campaigns of demonization - profoundly resented by many communities of African descent as reminiscent of the historic discourse of racism and discrimination - are not only nourishing forms of Christianophobia but polarizing communities along ethnic lines.
Такая преднамеренная демонизация - вызывающая негодование среди многих общин африканского происхождения, как напоминание об исторических постулатах расизма и дискриминации, - не только является питательной средой для различных проявлений христианофобии, но и способствует поляризации общин по этническому признаку.
No food can afford a more decisive proof of its nourishing quality, or of its being peculiarly suitable to the health of the human constitution.
Никакая другая пища не может представить более решительного доказательства своих питательных качеств или своей особенной полезности для здоровья человека.
The food or solid nourishment, indeed, which can be drawn from each of those two plants, is not altogether in proportion to their weight, on account of the watery nature of potatoes.
Количество питательных веществ, которое может быть извлечено из этих двух растений, отнюдь не пропорционально их весу ввиду большого содержания воды в картофеле.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test