Similar context phrases
Translation examples
The Russian version was, if anything, milder.
Российский вариант, скорее, даже мягче.
Since then, the climate seems to be evolving towards milder levels.
С тех пор климат становится все более мягким.
In these cases, the juvenile is given a milder sentence and if the offence was petty no liability is imposed.
В этих случаях несовершеннолетнему выносится более мягкий приговор, а если совершенное им деяние не является тяжким, то он освобождается от ответственности.
Different factors seemed to have contributed to this trend, including milder winters and an economic slowdown.
Этому способствовал, как представляется, целый ряд факторов, в том числе мягкие зимы и снижение темпов экономического роста.
The milder human health or environmental impacts of these alternatives have rendered them preferable over c-OctaBDE.
Более мягкое воздействие этих заменителей на здоровье человека и окружающую среду заставило отдать им предпочтение перед коктаБДЭ.
However there are those females who are able to operate like call girls and escorts and are also socially sanctioned, but in a milder way.
Проститутки, работающие по вызову или сопровождающие мужчин, также подвергаются общественному порицанию, хотя и более мягкому.
A positive aspect of climate change that may reduce the vulnerability, especially for Northern Europe, relates to milder conditions in winter.
Позитивным аспектом изменения климата, который может снизить уязвимость, особенно в Северной Европе, является более мягкая зима".
The potentially milder human health or environmental impacts of these alternatives have rendered them preferable over c-OctaBDE.
Потенциально более мягкое воздействие этих заменителей на здоровье человека и окружающую среду заставило отдать им предпочтение перед коктаБДЭ.
73. The penalty for violation of this provision is usually milder than for offences subject to section 266 (b) of the Penal Code.
73. Наказание за нарушение этого положения, как правило, является более мягким, чем в случае правонарушений, подпадающих под статью 266 b) Уголовного кодекса.
27. The regime of penal colonies for convicted persons is much milder than the one for persons in pre-trial detention facilities.
27. В исправительно-трудовых колониях режим содержания под стражей осужденных является гораздо более мягким, чем режим заключения в следственных изоляторах.
The penalties, however, which are either imposed by this milder statute, or which, though imposed by former statutes, are not repealed by this one, are still sufficiently severe.
Тем не менее кары, установленные этим более мягким законом или же установленные предыдущими законами и не отмененные ими, все еще достаточно суровы.
In the ancient state of Europe, the occupiers of land were all tenants at will. They were all or almost all slaves; but their slavery was of a milder kind than that known among the ancient Greeks and Romans, or even in our West Indian colonies.
В древней Европе крестьяне все были крепостными, почти все они были рабами, но рабство их отличалось более мягким характером, чем известное у древних греков и римлян или даже в наших вест-индских колониях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test