Translation examples
All the same, and beneath the headline averages, significant challenges remain, especially because averages often hide the reality of vulnerable groups that have been left behind.
В то же время существенные и сложные проблемы, скрытые широко освещаемыми средними показателями, сохраняются, тем более что за средними показателями зачастую кроется реальность существования оставленных позади уязвимых групп населения.
No one should feel singled out or left behind, because the enemies of peace are many -- those who feel that walls are safer than bridges and those who feel that religions cannot coexist.
Некто не должен чувствовать себя обособленным или оставленным позади, поскольку врагов у мира множества -- тех, кто считает, что стены надежней мостов, и тех, кто считает, что религии сосуществовать не могут.
The cold war has been left behind.
<<Холодная война>> осталась позади.
Why have so many other countries been left behind?
Почему же так много стран остались позади?
Africa has unfortunately been left behind in development.
Африка, к сожалению, осталась позади в плане развития.
It was clear that developing countries were being left behind.
То, что развивающиеся страны остаются позади, ни у кого не вызывает сомнения.
Many things have been left behind and many things await us.
Многое осталось позади, но многое нам еще предстоит.
Most developing countries faced a serious risk of being left behind.
Большинству развивающихся стран угрожает серьезная опасность остаться позади.
There can be no global society in which some advance and others are left behind.
Не может быть глобального общества, в котором некоторые выбиваются вперед, а другие остаются позади.
(c) To strengthen the focus on equity to ensure that no one is left behind.
c) уделять особое внимание принципу социальной справедливости, чтобы никто не остался позади.
Those who do not accept its pervasive, all-encompassing ways are often left behind.
Те, кто не принимает ее всепроникающий, всеохватывающий характер, зачастую остаются позади.
So, they were about to get rich, t.K. Was about to be left behind.
Значит, они были не далеки от богатства, а Ти-Кей рисковал остаться позади.
The horror of the Stone and of the hideous shadow over the moon was fading, things left behind in the mists of the mountains or in a passing dream.
Ужас, затягивающий в камень, уродливая тень, затмившая луну, – все это осталось позади, как дурной сон или горный туман.
Yes, comical!” Her voice rose rather hysterically and Harry caught a powerful whiff of sherry even though the bottles had been left behind.
Да, смешной! Голос ее истерично возвысился, и Гарри ощутил мощное дуновение хереса — даром что бутылки с ним остались позади.
The people of Central America left behind many years of bloody convulsions.
Народ Центральной Америки оставил позади многие годы кровавых конвульсий.
The cold war logic of the capability of mutual destruction must be left behind.
Надо оставить позади логику "холодной войны" в отношении потенциала взаимного уничтожения.
We celebrate the things they have left behind -- their customs, their food, their music and their religious beliefs.
Мы вспоминаем то, что они оставили позади: свои обычаи, свою кухню, свою музыку и свои религиозные верования.
All countries should be, and be perceived to be, integrated into the European and global economy and not feel that they are being left behind.
Все страны должны быть интегрированы в европейскую и мировую экономику и должны восприниматься такими; они не должны чувствовать, что их оставили позади.
It is a reminder of an asymmetrical conception of the world created during the post-war world that should have already been left behind.
А это являет собой напоминание об асимметричной концепции мироустройства, сконструированной в послевоенном мире, которую уже следовало бы оставить позади".
It can lead only to a climate of conflict and distrust, which we thought we had left behind once and for all when we entered on the peace process.
Она способна привести лишь к воцарению атмосферы конфронтации и недоверия, которые как мы полагали, когда вступили на путь мира, что уже навсегда оставили позади.
Tremendous changes have taken place in today's world; humankind has left behind an era of war and peace and has entered a new era of peace and development.
В современном мире произошли невероятные перемены; человечество оставило позади эпоху войны и мира и вступило в эпоху мира и развития.
213. Following the outbreak of conflict in 2002, SODEMI evacuated its staff from the camp and left behind all its documents, including geophysical studies.
213. После вспышки конфликта в 2002 году СОДЕМИ эвакуировала свой персонал из этого лагеря и оставила позади все документы, включая геофизические исследования.
Through direct talks, sound compromises and lessening tensions, an entire region has left behind an era of military confrontation and is moving towards one of peace and development.
Через прямые переговоры, обоснованные компромиссы, снижение напряженности целый регион оставил позади период военного противостояния и вступает в эпоху мира и процветания.
Similarly, we have left behind the misgivings and resentments of the past, learning from our mistakes and creating a climate of mutual trust in the South-West Atlantic, which is today enabling us to cooperate in the conservation of fishery resources and in exploration for hydrocarbons.
Подобным же образом мы оставили позади недоверие и обиды прошлого, учась на наших ошибках и создавая климат общего доверия в Юго-Западной Атлантике, что сегодня дает нам возможность сотрудничать в вопросах сохранения рыбных запасов и поиска запасов углеводородов.
Nothing will be left behind... including your memories.
Ничего не оставив позади... включая твои воспоминания.
People like you and Jim Rennie... you'll be left behind.
Люди как ты и Джим Ренни... вас оставят позади.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test