Translation for "be inebriated" to russian
Translation examples
28. A staff member, while inebriated, assaulted a Security Guard.
28. Сотрудник, находясь в состоянии алкогольного опьянения, напал на охранника.
Examples of helplessness: unconsciousness, severe inebriation, deep sleep.
В качестве примеров беззащитности можно привести бессознательное состояние, состояние сильного опьянения, состояние глубокого сна.
Interrogation of a suspected person believed to be under the influence of alcohol or other inebriating substances shall be avoided if possible.
Допроса подозреваемого, который, как представляется, находится под влиянием алкоголя или других веществ, вызывающих опьянение, следует, по возможности, избегать.
Pursuant to article 2804 of the Municipal Digest, restrictions on this right are permitted only on the grounds of a "state of inebriation or flagrant lack of cleanliness".
Статья 2804 Свода муниципальных законов предусматривает ограничение этого права только по причине "состояния опьянения или явно неопрятного вида".
In such cases, the administrative detention is counted from the moment of arrest of the offender or, for persons who are inebriated, from the time when they become sober.
Срок административного задержания лица исчисляется с момента доставления правонарушителя, а лица, находящегося в состоянии опьянения, со времени его вытрезвления.
In Lima, less than 26 per cent of the aggressors were inebriated or on drugs, the figure being 36.5 per cent in Arequipa.
В Лиме число, совершивших насилие лиц в состоянии опьянения или под воздействием наркотиков, не превышало 26 процентов, а в Арекипе - 36,5 процента.
He also submits that his crime was an isolated incident committed in a state of inebriation and depression in the wake of his marriage break-up.
Он также утверждает, что совершенное им преступление - это лишь единичный инцидент, когда он действовал в состоянии опьянения и депрессии из-за разрыва со своей супругой.
The Committee also notes the State party's submission that her state of inebriation was confirmed by evidence examined during the court proceedings.
Комитет также принимает к сведению заявление государства-участника о том, что состояние алкогольного опьянения автора было подтверждено рассмотренными в ходе судебного разбирательства доказательствами.
It contends that her state of inebriation was confirmed by evidence examined during the court proceedings, including witness statements and the result of an alcohol test.
Оно утверждает, что состояние алкогольного опьянения автора было подтверждено представленными в ходе судебного разбирательства доказательствами, включая показания свидетелей и результат теста на алкоголь.
Of the population studied, 52 per cent said that they had consumed alcoholic drinks to the point of inebriation and 17.8 that they had done so for the first time before the age of 16; however, the figures for women are 27.4 and 8.4 per cent, i.e. for every woman who had consumed alcoholic drinks to the point of inebriation before the age of 16, more than three men had done so.
Среди школьников и студентов 52% сообщили о случаях употребления спиртных напитков до состояния опьянения; 17,8% (среди них 27,4% мужчин и 8,4% женщин) попробовали спиртное в возрасте младше 16 лет; иначе говоря, на каждую женщину, доведшую себя до состояния алкогольного опьянения, приходятся более трех мужчин.
Citizens presenting themselves at the interview room without identity documents, or in a state of inebriation, and other individuals not listed in the permit, shall not be admitted.
Гражданам, прибывшим на свидание без документов, удостоверяющих их личность, либо в нетрезвом состоянии, а также лицам, не указанным в разрешении, свидания не предоставляются.
However, no report under art. 167 (presence in alcoholic inebriation in a public place) and under art. 164 (less severe hooliganism) was drafted.
Однако никакого рапорта на основании статьи 167 (нахождение в общественном месте в нетрезвом состоянии) и статьи 164 (мелкое хулиганство) составлено не было.
There he was told that his son had been detained since the previous afternoon for being in an inebriated state and that he had been released at 8.30 p.m. on the current day.
Там ему сообщили, что вечером предыдущего дня его сын был задержан за пребывание в общественном месте в нетрезвом виде и выпущен в 18 час. 30 мин. того же дня.
On 31 December 1999, at 11.15 p.m., a group of about 25 to 30 persons in an inebriated state penetrated the grounds of the Russian embassy in Berlin from Unter den Linden Strasse, breaking the lock of the entrance gate.
31 декабря 1999 года в 23 ч. 15 м. на территорию Посольства Российской Федерации в Берлине со стороны улицы Унтер ден Линден проникла группа лиц, находившихся в нетрезвом состоянии, численностью около 25 - 30 человек.
On 31 August 2008, Rahimov Mahammad Ali oglu, resident of Delimamedli, Goranboy region, beat up Iegana Kazymova gizi, with whom he is in a common law marriage, at their home while inebriated and threatened to kill her.
31.08.2008 года Рагимов Магомед Али оглу, житель поселка ДелиМамедли Геранбойского района, находясь в нетрезвом состоянии, на бытовой почве избил Йегану Казымову Шахин гызы, с которой состоял в гражданском браке и угрожал убийством.
Under the requirements of paragraph 3 of article 178 of the Code of Administrative Offences, parents or persons in loco parentis may be fined amounts measuring up to 50 per cent of the minimum wage if their children aged under 16 are found in public places in a state of inebriation or consuming alcoholic beverages.
Согласно требованиям третьей части статьи 178 Кодекса об административных правонарушениях появление в общественных местах несовершеннолетних до 16 лет в нетрезвом состоянии, а также употребление ими алкогольных напитков, наказывается назначением штрафа родителям или заменяющим им лицам в размере 50% минимальной зарплаты.
The same applies to persons who have been finally convicted on at least two occasions of a criminal offence committed when inebriated, or who have been finally convicted of criminal negligence related to handling weapons, ammunition or explosives, violating the Weapons Act, the Act on the Control of War Weapons (Gesetz über die Kontrolle von Kriegswaffen), the Explosives Act (Sprengstoffgesetz) and the Federal Hunting Act (Bundesjagdgesetz) or who have repeatedly or grossly violated the provisions set forth in any of the above-mentioned Acts, even if not convicted.
То же относится к лицам, которые были признаны виновными, по меньшей мере дважды, в совершении противоправных деяний в нетрезвом состоянии или которые были признаны виновными в преступной небрежности, связанной с обращением с оружием, боеприпасами или взрывчатыми веществами, в нарушении Закона об оружии, Закона о контроле за боевым оружием (Gesetz über die Kontrolle von Kriegswaffen), Закона о взрывчатых веществах (Sprengstoffgesets) и Федерального закона об охоте (Bundesjagdgesetz) или которые неоднократно или серьезно нарушали положения любого из вышеупомянутых законов, даже если они и не были осуждены.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test