Translation for "be in haste" to russian
Translation examples
We must respect those practices and should not be in haste to change any of them.
Нам следует с уважением относиться к такой практике и не торопиться что-то в ней менять.
It therefore cannot be dispatched with haste, but calls for a global, yet targeted, vision.
Поэтому в его решении нельзя торопиться, здесь требуется глобальный и одновременно целенаправленный подход.
Accordingly, we should not rush into reform measures for their own sake, showing undue haste.
Соответственно, мы не должны торопиться с реформой просто ради реформы, проявляя непозволительную поспешность.
Certainly excessive haste should be avoided, but the delay in complying with even short-term recommendations is disturbing.
Безусловно, торопить события не следует; вместе с тем не может не беспокоить, что осуществление рекомендаций - даже тех, которые требуют оперативного исполнения, - затягивается.
The opinion of the elected representatives of the Non-Self-Governing Territories should be sought, and decisions concerning matters of such importance should not be made in haste.
Таким образом, следует ознакомиться с мнениями избранных представителей несамоуправляющихся территорий и не торопиться с принятием решений по столь важным вопросам.
Mr. Zacharakis (Greece): The representative of Turkey has tried to convince us that there was no need for haste in responding to the statement of the Foreign Minister of Greece.
Г-н Захаракис (Греция) (говорит по-английски): Представитель Турции пытался убедить нас в том, что нет необходимости торопиться с ответом на выступление министра иностранных дел Греции.
While constructive consideration of the organizational and other aspects of preparations for the third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space should be continued, there was no need to make undue haste to hold the Conference.
Российская делегация поддерживает продолжение конструктивного рассмотрения организационных и других подходов к подготовке ЮНИСПЕЙС-III, однако считает, что торопиться с ее проведением было бы неправильно.
The issue of transboundary aquifers was somewhat complex and, given the current lack of any extensive State practice in this area, haste should be avoided in developing rules of international law on the matter.
Вопрос о трансграничных водоносных горизонтах является несколько сложным, и с учетом отсутствия в настоящее время какой-либо обширной государственной практики в этой области не следует торопиться с разработкой международно-правовых норм в этом вопросе.
Colombia understands that we must be make haste to achieve the Millennium Development Goals so that in time we can achieve the democratic legitimacy that emerges from security, public freedoms, the independence of institutions and transparency.
Колумбия понимает, что мы должны торопиться, чтобы вовремя достичь целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы со временем мы могла достичь демократической легитимности, которую обеспечивают безопасность, общественная свобода, независимость институтов и транспарентность.
I wished to do this over a morning meal, but as you appear to be in haste...
Собирался сделать это за утренней трапезой, но раз вы торопитесь...
Haste now is needed,’ he said, and he sent one riding back swiftly to the City to bring aid.
– Торопитесь! – сказал он и отправил конника в город за помощью.
in his haste to answer Slughorn he swallowed too fast, turned purple, and began to choke.
торопясь ответить, он слишком резко глотнул, посинел и начал задыхаться.
If the tip was a dime in one glass, the waitress, in her haste to get the table ready for the next customer, would pick up the glass, the water would spill out, and that would be the end of it.
Если бы десять центов лежали в одном стакане, официантка, торопясь подготовить столик для следующего клиента, просто схватила бы стакан и разлила воду — тем бы все и кончилось.
But all the same Gania was in haste, for his sister was waiting at Lebedeff's to consult him on an urgent matter of business. If he had anticipated impatient questions, or impulsive confidences, he was soon undeceived.
(Гаврила Ардалионович, однако же, торопился; его ждала у Лебедева сестра; оба они спешили по какому-то делу.) Но если Ганя и в самом деле ждал целого рода нетерпеливых вопросов, невольных сообщений, дружеских излияний, то он, конечно, очень ошибся.
Why such haste?
К чему такая спешка?
There is no reason whatsoever to proceed in such haste.
Нет вообще никаких оснований для подобной спешки.
There was no need for that whatsoever, there was no need for that haste.
А ведь в этом не было никакой, никакой необходимости; в такой спешке не было нужды.
We are not arguing for any undue haste.
Мы не призываем к какой-либо ненужной спешке.
It must be carried out with determination, but not in haste.
Реформа должна осуществляться решительно, но без спешки.
In this process, there can be no impositions or unnecessary haste.
В этом процессе не должно быть ни навязывания решений, ни ненужной спешки.
Haste and ill-considered approaches should be avoided.
Необходимо избегать спешки и непродуманных действий.
It should proceed in a measured fashion, without undue haste.
Ей следует работать размеренно, избегая излишней спешки.
It is now time to negotiate, it is true, but without undue haste.
Настало время вести переговоры, это так, но без ненужной спешки.
Spouses reported that they had fled in haste and fear without their partners.
Женщины говорили, что они уходили в спешке и страхе без своих мужей.
Harry crashed into a table and rolled over the top of it in his haste to reach the next door: “Colloportus!”
в спешке Гарри врезался в стол и перекатился через него. — Коллопортус!
Despite his haste, his panic, his fear of what awaited him back in the bathroom, he could not help but be overawed by what he was looking at.
При всей его спешке, всей панике, всех опасениях, связанных с тем, что ожидало его в туалете, увиденное внушило ему благоговейный страх.
‘This deed I shall ever rue,’ he said; ‘but a madness of haste was on me, and he would not listen, but drew sword against me.’ Then taking the key that he had wrested from the slain man he closed the door and locked it.
– Никогда себе этого не прощу, – сказал он. – Но я себя не помнил от спешки, а он даже слушать не стал и обнажил меч. И, вынув ключ, отобранный у мертвеца, он затворил и запер дверь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test