Translation for "be humble" to russian
Translation examples
(3) to be polite to the people and to behave humbly;
3) держать себя скромно и вежливо;
Malietoa Tanumafili II was a humble man.
Малиетоа Танумафили II был скромным человеком.
In making these humble suggestions, we are inspired by the preamble to the Charter.
Выдвигая эти скромные предложения, мы руководствуемся преамбулой Устава.
My humble intention is to build on the A5 proposal.
Мое скромное намерение состоит в развитии предложения пятерки послов.
Let me just mention my own humble country.
Позвольте мне лишь упомянуть о моей скромной стране.
However, later on we will read out a very humble request.
Однако мы хотели бы чуть позднее обратиться со скромной просьбой.
That was my first humble but determined emergence on the diplomatic scene.
Это было мое первое скромное, но решительное появление на дипломатической арене.
My humble intention in so doing is to complement the A5 proposal.
При этом мое скромное намерение состоит в том, чтобы дополнить предложение пятерки послов.
To these, my delegation shall humbly propose the inclusion of a ninth Goal.
К этому моя делегация скромно хотела бы предложить добавить девятую цель.
Humbly, I would suggest the following thoughts in response to that crucial question.
Я хотел бы скромно предложить следующие соображения по этому важнейшему вопросу.
It's called being humble.
Это называется быть скромным.
I'm pretty amazing at being humble.
У меня довольно потрясающе получается быть скромным.
I hope you strive... your whole life... to be humble.
Надеюсь, ты будешь стараться... всю жизнь... быть скромным.
I mean, you want to be humble, but cool, also a little entertaining.
Я имею ввиду, что ты хочешь быть скромным, но крутым так же немножко развлечь.
Being humbled in ways that your friends rarely tell you how you really are.
Быть скромным таким образом, чтобы твои друзья редко говорили тебе, кто ты на самом деле.
It's to remind us to be humble and never too proud to accept a gift when it comes our way.
Это напоминание, что мы должны быть скромными и не слишком гордыми, чтобы принять подарок судьбы.
We must be humble if I am to repair relations with Tullius, and see all our men returned to the sands.
Мы должны быть скромнее, если я хочу восстановить отношения с Тулием, и увидеть возвращение всех наших людей на пески.
Look, when you're up on that stage and all those people are applauding, you got to be humble, but you got to know that you earned it, and you did it.
Когда вы будете стоять на сцене и все эти люди будут вам аплодировать, вы должны быть скромным и помните что вы заслужили эту награду.
“The garden in which stands my humble abode is separated only by a lane from Rosings Park, her ladyship’s residence.”
— Сад, в котором находится мое скромное обиталище, только аллеей отделен от Розингс-парка — резиденции ее светлости.
But she is perfectly amiable, and often condescends to drive by my humble abode in her little phaeton and ponies.
И она настолько мила, что нередко удостаивает своим посещением мое скромное обиталище, когда выезжает на прогулку в своем запряженном пони маленьком фаэтоне.
The favor of your company has been much felt, I assure you. We know how little there is to tempt anyone to our humble abode.
Вашим обществом, смею вас уверить, здесь необыкновенно дорожили. Мы, конечно, сознаем, сколь мало привлекательного можно найти в этом скромном обиталище.
In truth I must acknowledge that, with all the disadvantages of this humble parsonage, I should not think anyone abiding in it an object of compassion, while they are sharers of our intimacy at Rosings.
И, по правде говоря, при всех недостатках этой скромной обители, никто, на мой взгляд, из здесь живущих и пользующихся вместе с нами благами этой близости не нуждается в сострадании.
and as soon as they were in the parlour, he welcomed them a second time, with ostentatious formality to his humble abode, and punctually repeated all his wife’s offers of refreshment.
И как только они оказались в прихожей, он снова напыщенно приветствовал их по поводу вступления в его скромное обиталище, дословно повторив сказанное его женой касательно предстоящего отдыха путешественников.
In describing to her all the grandeur of Lady Catherine and her mansion, with occasional digressions in praise of his own humble abode, and the improvements it was receiving, he was happily employed until the gentlemen joined them;
Описывая величие леди Кэтрин и ее владений и позволяя себе изредка вставить словечко о собственном скромном обиталище и предпринятых в нем усовершенствованиях, мистер Коллинз весьма приятно провел время до прихода мужчин.
They feel, or imagine, that if their assemblies, which they are fond of calling parliaments, and of considering as equal in authority to the Parliament of Great Britain, should be so far degraded as to become the humble ministers and executive officers of that Parliament, the greater part of their own importance would be at end.
Они чувствуют или воображают, что если их собрания, которые они любят называть парламентами и считают равными по власти парламенту Великобритании, будут в такой степени принижены, что превратятся в скромных слуг и чиновников для поручений этого последнего, то наступит конец большей части их собственного влияния.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test