Translation examples
A staff member of the temporary holding facility can see the detainee and defence counsel, but cannot hear their conversation.
Встречи проводятся в условиях, позволяющих сотруднику следственного изолятора видеть заключенного и защитника, но не слышать их разговора.
It is a pleasure to see as President a representative of Saint Lucia, the smallest country ever to hold the office.
Нам приятно видеть на посту Председателя представителя Сент-Люсии -- самой маленькой страны, которая когда-либо занимала этот пост.
I saw two soldiers on top of the roof standing there holding their guns down at something on the roof that I couldn't see.
Я видел двух солдат на крыше, которые там стояли и направляли свое оружие вниз на что-то на крыше, чего я не мог видеть.
The Cambodians had planned to hold open hearings in a courtroom with seating for 600 persons so that the public could see and hear the proceedings.
Камбоджийцы планировали проведение открытых слушаний в зале суда с количеством мест, рассчитанным на 600 человек, для того чтобы публика могла видеть и слышать все, что происходит на процессе.
The lawyer representing the Association claimed that the holding of the hearings within the detention facilities and the concomitant lack of openness failed to show that justice was done.
Адвокат, представляющий Ассоциацию, утверждал, что проведение слушаний в тюрьмах и связанное с этим отсутствие гласности не позволяет видеть, каким образом происходит отправление правосудия.
We are glad to see that, although the number of women participating in the CD is less than half of the people in the forum, yet they have already been playing the role of holding up half the sky in the negotiations.
Мы рады видеть, что, хотя число женщин на Конференции по разоружению составляет меньше половины от общего числа участников форума, они уже "поддерживают полнеба" на переговорах.
Mr. Wang Qun (China): Mr. President, in order to save time, I will simply dispense with etiquette, although we are so happy to see you holding the presidency.
Г-н Ван (Китай) (говорит по-английски): Г-н Председатель, в целях экономии времени я нарушу этикет, хотя мы очень рады видеть Вас в кресле Председателя.
It was easy to see that we are faced with complicated technical issues, which will require a dense exchange between technical experts and diplomats. The latter, in most cases, do not hold degrees in nuclear physics or chemistry.
Было легко видеть, что мы сталкиваемся со сложными техническими проблемами, которые потребуют плотного обмена между техническими экспертами и дипломатами, причем последние в большинстве случаев не имеют научных степеней по ядерной физике или химии.
Instead of holding to entrenched positions, as has been the case in the Conference on Disarmament for the last five years, we must see what is possible now and trust in the hope that progress achieved will lead to further progress down the line.
Вместо того чтобы цепляться за старые упроченные позиции, как это имело место на Конференции по разоружению в последние пять лет, мы должны видеть нынешние возможности и надеяться, что достигнутый прогресс приведет к дальнейшему прогрессу в этом направлении.
The objective we would all like to see implemented, I believe, is the early holding of a United Nations-sponsored referendum in which only the authentic Saharawis will be able to express their unfettered will and assume their destiny.
Я полагаю, что цель, которую мы все хотели бы видеть осуществленной, - это скорейшее проведение референдума под эгидой Организации Объединенных Наций, на котором исконные жители Сахары смогут свободно выразить свою волю и взять будущее в свои руки.
“Oh, Harry, it’s lovely to see you!” she whispered, pulling him into a rib-cracking hug before holding him at arm’s length and examining him critically. “You’re looking peaky;
— Ах, Гарри, как я рада тебя видеть, — прошептала она, стиснув его так, что ребра затрещали. Потом отодвинула на расстояние вытянутой руки и принялась критически изучать. — У тебя нездоровый вид.
“You’ve got a nerve, boy!” he boomed, taking the bezoar and holding it up so that the class could see it. “Oh, you’re like your mother… well, I can’t fault you… a bezoar would certainly act as an antidote to all these potions!”
— Ну и нахал же вы, юноша! — Он поднял безоар повыше, чтобы весь класс мог его видеть. — О, вы совершенное подобие вашей матушки… Что ж, тут вас винить не в чем, безоар, безусловно, служит противоядием от всех этих зелий!
“Harry Potter,” he said, holding out a hand when Harry entered. “Er—hi,” said Harry, shaking hands with the centaur, who surveyed him unblinkingly through those astonishingly blue eyes but did not smile. “Er—good to see you.” “And you,”
— Гарри Поттер! — сказал он, увидев Гарри, и протянул ему руку. — Э-э… здрасьте, — сказал тот и обменялся рукопожатием с кентавром, который пристально, но без улыбки глядел на него своими ярко-синими глазами. — Э-э… очень рад вас видеть.
"We cannot hold our heads high" is the explanation given.
При этом дается такое объяснение: "Иначе мы не сможем смотреть людям в глаза".
Clearly, the people who decide what we should see and hear hold terrible power.
Ясно, что люди, которые решают, что мы должны смотреть и что слушать, обладают ужасной властью.
It is also time to look ahead and seek solutions that hold the promise of hope and recovery for the 5 million residents of the Chernobyl-affected areas.
Необходимо также смотреть вперед и искать решения, дающие надежду на восстановление 5 миллионам жителей пострадавших от чернобыльской аварии районов.
Policy statements since the defeat of the LTTE and action taken on the ground to address the issues concerned make one optimistic about what the future holds.
Сделанные с момента ликвидации ТОТИ политические заявления, а также принятые на местах меры по решению указанных проблем позволяют смотреть в будущее с оптимизмом.
Such statistics make it imperative for women and youth to have a clear understanding that the men who hold power will not hand it over to them. They must cease to look to men to liberate them and realize they are already free if they would only realize who they are and the power they possess.
Такие статистические данные приводят женщин и молодежь к ясному пониманию того, что предержащие власть мужчины не передадут ее им. Они должны перестать смотреть на мужчин, как на своих освободителей, и осознать, что они уже свободны, если только поймут, кто они и какой властью они обладают.
Isn't it better to be holding the reins in this race than watching from the stands?
Разве не лучше держать поводья во время гонки чем смотреть с трибун?
Of the hobbits Pippin proved the best for he was sure-footed, and he walked over quickly, holding only with one hand; but he kept his eyes on the bank ahead and did not look down.
У хоббитов лучшим канатоходцем стал Пин: он держался только за одну веревку и шагал вперед довольно уверенно, однако старался не смотреть вниз.
In any other circumstances it would have been comical to see his slow advance, hesitating as he set down each foot, but holding his closed right hand in front of him.
При других обстоятельствах было бы забавно смотреть, как медленно и боязливо подходит выборный, останавливаясь на каждом шагу и вытянув правую руку, сжатую крепко в кулак.
“It was def’nitely on some o’ their minds,” said Hagrid, shrugging, “but we did what Dumbledore told us ter do, which was ter hold our gift up high an’ keep our eyes on the Gurg an’ ignore the others.
— Кое-кто там точно об этом подумал, — Хагрид пожал плечами, — но мы сделали, как велел Дамблдор — подарок поднять повыше и ни на кого не смотреть, только на гурга. Так и сделали.
I don’t know if it was the warmth, the moisture, or the smell of my breath that bothered them, but I always had to hold my breath and kind of look to one side so as not to confuse the experiment while I was ferrying the ants.
Не знаю, что их беспокоило — тепло, влажность или запах моего дыхания, — однако, перемещая во время опытов муравья, я всегда затаивал дыхание и даже смотреть старался в сторону.
59. The Chairman observed that the practice of holding informal meetings for Secretariat briefings had served the Committee well in the past.
59. Председатель замечает, что практика проведения брифингов, устраиваемых сотрудниками Секретариата в рамках неофициальных заседаний, хорошо зарекомендовала себя в прошлом.
If true, he noted that holding persons on death row for an indefinite period was particularly cruel treatment which might constitute a violation of article 7 of the Covenant.
Если она верна, то г-н Бхагвати замечает, что содержание в камерах смертников в течение неопределенного времени представляет собой особо жестокое обращение, которое может являться нарушением статьи 7 Пакта.
6. Mr. Tomoshige (Japan) said that it was unfortunate that there still had been no open-ended unofficial consultations on the draft resolution, despite the fact that some delegations had asked the sponsors to hold such consultations.
6. Г-н Томошиге (Япония) с сожалением замечает, что до сих пор не проведены открытые неформальные консультации по проекту резолюции, несмотря на то что ряд делегаций обращались с таким предложением к странам - авторам проекта резолюции.
I.11 The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that the Secretary-General's estimates are based on the assumption that, during the biennium 2012-2013, the Committee will hold six sessions totalling 78 weeks, including 74 weeks at Headquarters and 4 weeks away from Headquarters.
I.11 Из предоставленной ему дополнительной информации Консультативный комитет замечает, что оценки Генерального секретаря основываются на предположении, что в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов Комитетом будут проведены шесть сессий общей продолжительностью 78 недель, в том числе 74 недели в Центральных учреждениях и 4 недели за их пределами.
Harry waited, holding his breath, fighting against the prickling of his scar. “No,” said Griphook.
Гарри затаил дыхание, стараясь не замечать ноющей боли в шраме. — Нет, — сказал Крюкохват. — Подделка.
You can hold your tongue and, moreover, you can time any little irregularity of your own so that everybody else is so blind that they don't see or care.
Не наговоришь лишнего, а главное, если вздумается что-нибудь себе позволить, сумеешь выбрать время, когда никто уже ничего не замечает или всем наплевать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test