Translation for "be harm" to russian
Translation examples
(c) For work in harmful, highly harmful and hazardous conditions.
c) за работу во вредных, особо вредных и опасных условиях;
Ratio of excess emissions of harmful substances to total emissions of harmful substances
Отношение сверхнормативных выбросов вредных веществ к сумме всех выбросов вредных веществ
Harmful if inhaled.
Вредно при вдыхании.
Harmful practices
Вредная практика
Harmful substances
Вредные вещества
That can be harmful.
Это может быть вредно.
No more than the life of a louse, a cockroach, and not even that much, because the old crone is harmful.
Не более как жизнь вши, таракана, да и того не стоит, потому что старушонка вредна.
"Schneider said that I did the children great harm by my pernicious 'system';
А Шнейдер много мне говорил и спорил со мной о моей вредной «системе» с детьми.
It wouldn’t do me any harm to think about them again and see if I can go any further now.
И снова поразмыслить над ними, посмотреть, не удастся ли продвинуться дальше теперь, очень и очень не вредно.
many harmful prejudices have been eradicated and derided...In short, we have cut ourselves off irrevocably from the past, and that in itself, I think, is already something, sir . “All by rote!
искоренено и осмеяно много вредных предубеждений… Одним словом, мы безвозвратно отрезали себя от прошедшего, а это, по-моему, уж дело-с… — Затвердил!
while it was obviously impossible for Nastasia Philipovna to harm him in any way, either legally or by stirring up a scandal, for, in case of the latter danger, he could so easily remove her to a sphere of safety.
С другой стороны, было очевидно, что и сама Настасья Филипповна почти ничего не в состоянии сделать вредного, в смысле, например, хоть юридическом; даже и скандала не могла бы сделать значительного, потому что так легко ее можно было всегда ограничить.
“Excuse me, I want to ask you a serious question,” the student began ardently. “I was joking just now, but look: on the one hand you have a stupid, meaningless, worthless, wicked, sick old crone, no good to anyone and, on the contrary, harmful to everyone, who doesn't know herself why she's alive, and who will die on her own tomorrow.
— Позволь, я тебе серьезный вопрос задать хочу, — загорячился студент. — Я сейчас, конечно, пошутил, но смотри: с одной стороны, глупая, бессмысленная, ничтожная, злая, больная старушонка, никому не нужная и, напротив, всем вредная, которая сама не знает, для чего живет, и которая завтра же сама собой умрет.
But though this equality of treatment should not be productive of this good temper and moderation in all, or even in the greater part of the religious sects of a particular country, yet provided those sects were sufficiently numerous, and each of them consequently too small to disturb the public tranquillity, the excessive zeal of each for its particular tenets could not well be productive of any very harmful effects, but, on the contrary, of several good ones: and if the government was perfectly decided both to let them all alone, and to oblige them all to let alone one another, there is little danger that they would not of their own accord subdivide themselves fast enough so as soon to become sufficiently numerous.
Но если бы даже это одинаковое отношение ко всем религиозным сектам какой-либо страны не порождало такой терпимости и умеренности у всех или у большей части их, то все же при том условии, что эти секты достаточно многочисленны и каждая из них вследствие этого слишком незначительна, чтобы нарушать общественное спокойствие, чрезмерная ревность каждой из них по отношению к своему учению не могла бы приводить к каким-либо очень вредным последствиям, а, напротив, была бы в состоянии вызывать некоторые хорошие результаты; и если бы правительство твердо решило не вмешиваться в их жизнь и заставить их не вмешиваться в жизнь друг друга, то маловероятно, что они и по собственному почину не раздробились бы достато чно быстро и не стали бы скоро довольно многочисленны.
Acts causing harm or intended to cause harm to a person
Деяния, причиняющие вред человеку или направленные на причинение вреда человеку
20. Under article 2, the definition of the term "harm" should include the cause of the harm, while the definition of the term "transboundary harm" should also state the source and nature of the harm.
20. В статье 2 определение термина <<вред>> должно включать причину вреда, а определение термина <<трансграничный вред>> должно также включать источник и характер этого вреда.
(a) The degree of risk of significant transboundary harm and of the availability of means of preventing such harm, or minimizing the risk thereof or repairing the harm;
a) степень риска значительного трансграничного вреда и доступность средств предотвращения такого вреда, или минимизации его риска, или устранения вреда;
2. Acts leading to harm or intending to cause harm to the person
Деяния, причиняющие вред человеку или направленные на нанесение вреда человеку
(b) "Harm" means harm caused to persons, property or the environment;
b) <<вред>> означает вред, причиненный лицам, имуществу или окружающей среде;
Frequency, severity of harm and intent to harm are not prerequisites for the definitions of violence.
Частота, степень вреда и намерение нанести вред не входят в определение насилия.
It can be harmful, particularly if it's contaminated with pesticides, we think it may cause some people hepatitis.
Он может быть вреден, особенно если загрязнён пестицидами, мы думаем он может служить причиной возникновения гепатита у некоторых людей.
No blame to you, and no harm done to me.
Нет за тобой вины, и вреда ты мне не нанес.
It doesn’t do any harm to think them over again.
От того, что ты обдумаешь их еще раз, вреда никакого не будет.
Poor wretch! He has done us no harm.
Бедняга! Да он и вреда-то нам никакого не причинил.
And in the country you caused me more harm than I did you, but here...
И в деревне вреда сделали больше вы мне, чем я вам, а тут…
“Do not be alarmed, I will not harm you.” Arthur frowned at him.
– Не бойтесь, я не причиню вам вреда. Артур нахмурился.
the flying horse wasn’t doing him any harm;
Забот у него и так хватало, от летающей лошади никакого вреда ему нет;
But Dobby shouted, “You shall not harm Harry Potter!”
Но Добби крикнул ему: — Ты теперь не можешь причинить вреда Гарри Поттеру!
No, I'm gloomy: I don't do any harm, I just sit in the corner;
Нет, мрачный: вреда не делаю, а сижу в углу;
“These cigarettes, really!” Porfiry finally began to speak, having lighted up and caught his breath. “Harm, nothing but harm, yet I can't give them up! I cough, sir, there's a tickling in the throat and a shortness of breath.
— Ведь вот эти папироски! — заговорил наконец Порфирий Петрович, кончив закуривать и отдыхнувшись, — вред, чистый вред, а отстать не могу! Кашляю-с, першить начало, и одышка.
I therefore warn each and every one of you to give them no reason to harm you.
Поэтому я вас очень прошу, всех и каждого, не давайте им повода причинить вам вред.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test