Translation for "be forgotten" to russian
Translation examples
Not Forgotten International
<<Не забыты>>
I am speaking here of the excluded among the excluded, the forgotten among the forgotten.
Я говорю здесь об отверженных среди отверженных, забытых среди забытых.
Another important issue was that of "forgotten refugees" and "forgotten emergencies".
Другим важным вопросом является вопрос о <<забытых беженцах>> и <<забытых чрезвычайных ситуациях>>.
Their sacrifice will not be forgotten.
Их жертва не будет забыта.
Are you worried about being forgotten?
Ты боишься быть забытой?
I'm not afraid of being forgotten.
Я не боюсь быть забытой.
For your name must be forgotten.
Имя твоё должно быть забыто.
hoping' to forget... and to be forgotten.
В надежде забыть, и быть забытым.
I just don't want to be forgotten
Я просто не хочу быть забытым.
Some things can't be forgotten, jay.
Некоторые вещи не могут быть забыты,Джей.
None of you... deserves to be forgotten.
Никто из вас... не заслуживает быть забытым.
The only thing that scares me is being forgotten.
Единственное, чего я боюсь - быть забытым.
Yeah, I worry about being forgotten and about being lonely.
Да, я боюсь быть забытой и быть одинокой.
Wickham, Lydia, were all forgotten.
Уикхем, Лидия были забыты.
In this manner had fought forgotten ancestors.
Так именно дрались его забытые предки.
You and your people shall not be forgotten.
Ты и твое племя не будут забыты.
But there was nothing--only the picture of Dan Cody, a token of forgotten violence staring down from the wall.
Но нигде ничего не было – только со стены смотрел портрет Дэна Коди, свидетель давно забытых бурь.
And then even as it winged away into forgetfulness it heard voices, and they seemed to be crying in some forgotten world far above: ‘The Eagles are coming!
В предсмертном затмении послышались ему голоса, как будто из другого, забытого мира: – Орлы! Орлы летят!
‘It seems that you are come on the wings of song out of the forgotten days,’ he said. ‘It shall be, lord, as you command.’
– Вы словно явились по зову песни из дней давно забытых, – проговорил он. – Будет исполнено, господин, как ты велишь.
But there was Jordan beside me who, unlike Daisy, was too wise ever to carry well-forgotten dreams from age to age.
Но рядом была Джордан, в отличие от Дэзи не склонная наивно таскать за собою из года в год давно забытые мечты.
It was actually pleasant, I think, to hear a kindly voice again, bringing up memories of wind, and trees, and sun on the grass, and such forgotten things.
А может, ему было приятно снова услышать добрый голос, напоминавший о ветре и деревьях, о залитой солнцем траве и о многом, многом забытом.
It will never be forgotten by the people of my country.
Этого никогда не забудет народ нашей страны.
The nation has not forgotten them and will never forget them.
Нация их не забыла и не забудет.
The sacrifice of those who have lost their lives will not be forgotten by the international community.
Международное сообщество не забудет тех, кто пожертвовал своей жизнью.
The experience of political setbacks in Somalia, Rwanda and the former Yugoslavia is not quickly forgotten.
Не скоро забудется опыт политических неудач в Сомали, Руанде и бывшей Югославии.
This is because it seems rather pointless to go to watch a movie which a few days later I will have almost completely forgotten.
Я просто не вижу большого смысла в просмотре фильма, который через несколько дней почти полностью забудется.
Japan has never forgotten the support it received from many members of the international community in building the economic prosperity it enjoys today.
Япония никогда не забудет поддержки, предоставленной многими членами международного сообщества для создания условий экономического благополучия, в которых она сегодня живет.
The Cuban people also have not forgotten the type of "mutual benefit" that the United States has promoted historically in its commercial relations with Cuba.
Народ Кубы также никогда не забудет про тот принцип <<взаимной выгоды>>, который традиционно пропагандировали Соединенные Штаты Америки в своих торговых отношениях с островом.
Allow me, as well, to express our deep sympathies to the ruling family and the Principality of Monaco on the passing of Prince Rainier III. He was a formidable leader and an exemplary individual, and his legacy will not soon be forgotten.
Позвольте мне также выразить наши глубокие соболезнования правящей семье и народу Княжества Монако в связи с кончиной князя Ренье III. Он был замечательным руководителем и незаурядным человеком, и его наследие не скоро забудется.
Actually everything will be forgotten
Может все забудется.
It will not soon be forgotten.
Оно забудется нескоро.
Your indiscretion will soon be forgotten.
Твоя неосторожность скоро забудется.
Know that it shall not be forgotten.
Знай, что это не забудется.
That will be forgotten in my triumph.
После моей победы это забудется.
Things will be forgotten. Tales with new tales and routine with routine.
Что забудется, то забудется, Сказки сказками, будни буднями.
It'll all be forgotten by the time you get back.
Пока вернёшься, всё уже забудется.
In two or three days, everything will be forgotten.
Через 2-3 дня всё забудется.
He had forgotten it for a while, half an hour or so, and now, suddenly, the uneasy search had recommenced.
И забудет, даже надолго, на полчаса, и вдруг опять оглянется с беспокойством и ищет кругом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test