Translation for "be fatigued" to russian
Translation examples
school fatigue;
- школьное утомление;
Women also suffer more from overexertion, depression and fatigue.
Чаще женщины страдают и перенапряжением, депрессией и утомлением.
And, as for "fatigue", more than 150 countries are actively demonstrating that they do not know the meaning of the word.
Что же касается "утомления", то более чем 150 стран убедительно демонстрируют, что им не известно значение этого слова.
We kept hearing about a new global malaise known as "conference fatigue".
Нам постоянно говорили о новом глобальном явлении, получившем название "утомление от конференций".
124. Deaths did occur, undoubtedly because of the war, thirst, hunger, fatigue, disease and epidemics.
124. В результате войны от жажды, голода, утомления, болезней и эпидемий, несомненно, погибли люди.
We must guard against “reform fatigue”, a weariness that could be fatal to our Organization.
Мы должны остерегаться "утомления от реформы", состояния усталости, которое может оказать пагубное воздействие на нашу Организацию.
The questioning had to stop if the suspect who always had to be seated, showed signs of extreme fatigue.
Допрос должен быть прекращен, если у допрашиваемого, который в течение всего допроса должен сидеть, появляются признаки серьезного утомления.
It must have enough time to do so; moreover, the accumulated fatigue towards the end of a session hardly encouraged reflection.
Для этого они должны располагать достаточным количеством времени; кроме того, утомление, которое усиливается к концу сессии, отнюдь не способствует размышлению.
(z) The term “state of fatigue” means reduced vigilance as a result of tiredness caused by effort or physical or mental overexertion, or related to the length of time spent navigating and the extent of duties;
z) "состояние усталости": снижение бдительности, связанное с утомлением, вызванным напряжением, чрезмерными физическими или интеллектуальными усилиями или в связи с продолжительностью управления или большим объемом работы;
If these 15 months of the new Malawi have not meant much to the World Bank, the fatigued donors and the sceptical theoreticians, let them remember the following great words of Pliny:
Если 15 месяцев существования новой Малави не имели большого значения для Всемирного банка, этих утомленных доноров и скептических теоретиков, то пусть они помнят великие слова Плиния:
His fatigue was increasing rapidly.
Утомление его быстро увеличивалось.
Paul stared at his father's back, seeing the fatigue in the angle of the neck, in the line of the shoulders, in the slow movements.
Пауль всматривался в отца, замечая утомление, сквозившее в наклоне головы, в линии плеч, в медлительности движений.
Gardiner, who, fatigued by the exercise of the morning, found Elizabeth’s arm inadequate to her support, and consequently preferred her husband’s. Mr.
Миссис Гардинер, утомленная долгой прогулкой, почувствовала, что рука племянницы служит ей недостаточной опорой, и предпочла опереться на руку мужа.
He caught up with the girl just by the bench, but she, having reached the bench, simply collapsed on it at one end, threw her head against the back of the bench, and closed her eyes, apparently from extreme fatigue.
Он сошелся с девушкой у самой скамейки, но, дойдя до скамьи, она так и повалилась на нее, в угол, закинула на спинку скамейки голову и закрыла глаза, по-видимому от чрезвычайного утомления.
In several of the ancient states of Greece, foreign trade was prohibited altogether; and in several others the employments of artificers and manufacturers were considered as hurtful to the strength and agility of the human body, as rendering it incapable of those habits which their military and gymnastic exercises endeavoured to form in it, and as thereby disqualifying it more or less for undergoing the fatigues and encountering the dangers of war.
В некоторых из древних государств Греции внешняя торговля была совершенно запрещена, а в некоторых других промысел ремесленников и мануфактуристов считался вредным для силы и ловкости человеческого тела, поскольку он делал его неспособным воспринимать те навыки, которые старались развить в нем при помощи военных и гимнастических упражнений, а потому и неспособным в большей или меньшей степени переносить утомление и опасности войны.
Anger overcame part of Halleck's fatigue.
Гнев почти заставил Халлека забыть об усталости.
Even the hint of fatigue in his voice was right.
Даже оттенок усталости в его голосе был единственно верным.
In spite of his weakness, he was not even aware of any fatigue in himself.
Несмотря на слабость свою, он даже не ощущал в себе усталости.
Jessica rubbed her forehead, sensing her own fatigue.
Джессика потерла лоб, ощутив навалившуюся усталость.
He felt tired, filled with the ache of not showing his fatigue.
Он чувствовал себя очень усталым и ощущал настоящую боль от необходимости скрывать свою слабость.
She saw his fatigue and how he hid it, but found no compassion for him.
Она видела, как он устал и как старается скрыть свою усталость, – но не чувствовала сострадания.
Fatigue, the wine consumed, the strain of listening so long, all added to the disagreeable impression which the reading had made upon them.
Все с шумом и досадой вставали из-за стола. Усталость, вино, напряжение усиливали беспорядочность и как бы грязь впечатлений, если можно так выразиться.
Besides, he felt a boundless moral fatigue, though his mind had worked better that morning than in all those recent days.
К тому же он чувствовал беспредельную нравственную усталость, хотя рассудок его в это утро работал лучше, чем во все эти последние дни.
(The prince was much distressed; he seemed worn out with fatigue, and spoke almost incoherently.) "I spoke of swindling... but I did not apply that to you. I was deceived ....
(Князь был очень расстроен, имел вид усталый и слабый, и слова его были несвязны.) Я сказал о мошенничестве… но это не про вас, я ошибся.
Jessica nodded, conserving her strength, sensing the terrible fatigue she held at bay by force of will . and, she admitted it: by the force of elation.
Джессика молча кивнула – берегла силы. Оказывается, она была вымотана до предела, и только сила воли как-то подавляла усталость… сила воли и гордость, призналась она себе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test