Translation examples
It was a dizzying time of conspiracies and plots, some harebrained, some deadly serious.
Это было головокружительное время заговоров и сговоров, частью - безрассудных, частью - чрезвычайно серьезных.
We are approaching the twenty-first century, the third millennium of our era, at a dizzying speed.
Мы приближаемся к XXI веку, третьему тысячелетию нашей эры, с головокружительной скоростью.
It is clear, then, that El Salvador enjoys peace and democracy and is engaged in dizzying change.
Таким образом, совершенно ясно, что в Сальвадоре царит мир и демократия и в нем происходят головокружительные изменения.
Furthermore, the dizzying speed of changes in mankind's modes of production and stockpiling leaves little room for reflection.
Кроме того, головокружительные темпы перемен в области методов производства и накопления почти не оставляют времени для размышления.
Inflation has reached dizzying levels (88.28 per cent), and has caused widespread hardship for the people.
Инфляция достигла головокружительного уровня — 88,28 процента, следствием чего стало всеобщее обнищание населения.
This means there will be a dizzying increase in the number of young people in need of education, training, jobs and a future.
Это означает, что головокружительными темпами будет увеличиваться число молодых людей, которые будут нуждаться в образовании, обучении, работе и благополучном будущем.
The great challenge of our time is to find a collective answer to the dizzying changes that are occurring as this century comes to its close.
Огромная проблема нашего времени заключается в нахождении коллективного ответа на головокружительные изменения, происходящие в конце этого века.
Only thus will we be able to keep up with the dizzying pace of a conflict-weary world on the threshold of the twenty-first century.
Только таким образом на пороге ХХI века мы сумеем поспеть за головокружительными темпами видоизменения этого утомленного конфликтами мира.
While millions of people suffer the effects of the economic and financial crisis, world military expenditures are increasing at a dizzying rate.
В то время как миллионы людей страдают от последствий финансово-экономического кризиса, глобальные военные расходы растут головокружительными темпами.
Loans made within this framework must be harmonized with the special situations of the recipients in order to prevent interest from accumulating at a dizzying rate.
Предоставляемые в этих рамках займы должны увязываться с особой ситуацией реципиентов, с тем чтобы не допустить головокружительного роста процентов.
They climbed in tight, dizzying circles;
Они стали подниматься по головокружительной спирали.
Some invite you to consider for a moment a peanut in reading and a small walnut in Johannesburg, and other such dizzying concepts.
Некоторые предлагают представить себе арахис в Рединге и маленький грецкий орех в Йоханнесбурге, или используют другие, не менее головокружительные, концепции.
He could see himself perched on a dizzying summit, having experienced much and possessed of a profound store of knowledge, but all around him was abyss.
Ему казалось, что он сидит на головокружительной высоте – многое испытавший, обремененный гигантским знанием… но вокруг, со всех сторон, зияла пропасть.
“Change of plan,” growled Mad-Eye, who was holding two enormous, bulging sacks, and whose magical eye was spinning from darkening sky to house to garden with dizzying rapidity. “Let’s get undercover before we talk you through it.”
— План изменился, — пророкотал Грозный Глаз Грюм, прижимавший к себе два здоровенных, туго набитых рюкзака; его волшебное око с головокружительной быстротой обшарило темнеющее небо, дом и сад. — Давайте уйдем в укрытие, а там уж и поговорим.
He was in full possession of his reason, the clouding and dizziness had ceased, but his hands were still trembling.
Он был в полном уме, затмений и головокружений уже не было, но руки всё еще дрожали.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test