Translation examples
This truth cannot be allowed to be concealed by the ploy that the Sudanese authorities have devised.
Нельзя позволить суданским властям скрыть эту истину с помощью придуманной ими уловки.
He added that no engineer or businessman could have devised a better system of manufacturing and distribution.
Он добавил, что ни один инженер или бизнесмен не мог бы придумать более совершенную систему производства и распределения.
In addition, Somali faction leaders and their businessmen backers have devised a number of schemes to raise money.
Лидерами сомалийских группировок и поддерживающими их бизнесменами придуманы и другие махинации по добыванию денег.
As a means of coping with the problem of access to bank credit, women who work in the informal sector in cities have devised a system of tontine funds.
Сталкиваясь с большими трудностями при получении банковского кредита, женщины, работающие в неформальном секторе городов, придумали систему тонтин (кассы взаимопомощи).
The State party finds, in accordance with the findings of the Boards, that this statement is not credible but rather a construction devised to explain the departure stamps in her passport.
Государство-участник, опираясь на факты, установленные обоими советами, считает, что это утверждение не заслуживает доверия и является вымыслом, придуманным для того, чтобы объяснить отметки о выезде в ее паспорте.
FOSS licences were devised to use copyright to allow public-domain-style use while maintaining the same software unrestricted - something that public domain cannot do.
Лицензии ФОСС придуманы для того, чтобы механизмы защиты авторских прав не мешали свободному использованию программного обеспечения без всяких ограничений, чего не может обеспечить режим общественного пользования.
The representative had also inflated a claim for office furniture purchases and had devised a scheme to defraud UNFPA of payments for tutoring dependants in their mother tongue.
Кроме того, представитель завысил сумму требования о возмещении расходов на закупленную конторскую мебель и придумал план, как получить с ЮНФПА незаконное возмещение расходов на обучение иждивенцев родному языку.
However, it is not easy to overcome the reluctance of the owners of the intelligence to share it, whether for security or other reasons, or to devise a way to do so securely and effectively.
Однако нелегко преодолеть сопротивление владельцев разведывательной информации, не желающих делиться этой информацией по соображениям безопасности или иным причинам, или придумать способ, позволяющий делать это эффективно и без нанесения ущерба безопасности.
That said, however, Fiji's view is that the United Nations remains the best and most imaginative organization mankind has yet devised for its survival in peace, justice and progress.
Говоря это, однако, Фиджи считает, что Организация Объединенных Наций остается наилучшей и наиболее творческой Организацией, которую человечество придумало для своего существования в условиях мира, справедливости и прогресса.
If and when we have devised changes and improvements in the United Nations system, I dare say that in years to come it will be necessary to persist in monitoring and putting into place further needed reforms to ensure the sustaining vigour of the Organization.
И я осмелюсь сказать, что если же и когда мы придумаем, какие изменения и улучшения можно внести в систему Организации Объединенных Наций, тогда в предстоящие годы будет необходимо настойчиво продолжать следить за их осуществлением и производить дальнейшие необходимые реформы для обеспечения поддержания жизнеспособности Организации.
It was clear that he had devised these beds long before;
Видно было, что он эти постели, может, еще утром про себя придумал.
It is scarce possible to devise a tax which could produce any considerable revenue to the sovereign, and at the same time occasion so little inconveniency to anybody.
Вряд ли возможно придумать другой налог, который мог бы давать столь значительный доход государю и вместе с тем причинял так мало неудобств кому бы то ни было.
All these things were permitted by their military rules, and devised by them to avoid, as I have said, both fatigue and dangers; thus they have brought Italy to slavery and contempt.
И все это дозволяется их военным уставом и придумано ими нарочно для того, чтобы, как сказано, избежать опасностей и тягот военной жизни: так они довели Италию до позора и рабства.
Hermione soon devised a very clever method of communicating the time and date of the next meeting to all the members in case they needed to change it at short notice, because it would look suspicious if people from different Houses were seen crossing the Great Hall to talk to each other too often.
Гермиона вскоре придумала очень остроумный способ оповещать всех участников о времени и дате собрания, когда надо было неожиданно его перенести. Ведь если бы ученики с разных факультетов стали слишком часто ходить по Большому залу и сговариваться, это выглядело бы подозрительно.
A biennial programme budget is then devised and approved.
Затем разрабатывается и утверждается двухгодичный бюджет по программам.
Devising of new measures, where necessary;
v) по мере необходимости разрабатывать новые меры; и
Teachers devise a child-centred curriculum.
Преподаватели разрабатывают учебный план, ориентированный на ребенка.
The Commission is therefore devising a national plan of action.
Поэтому Комиссия разрабатывает национальный план действий.
(a) Devise specific programmes consistent with the elements of the Agenda;
а) разрабатывать конкретные программы в соответствии с элементами Программы;
(b) Devise and apply measures of physical protection;
ii) разрабатывать и осуществлять меры физической защиты;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test