Translation for "be determinants" to russian
Translation examples
After all, Africa determined, determines and will continue to determine the path of our own development.
Ведь Африка определяла, определяет и будет определять путь нашего развития.
How would that be determined, and who would make such a determination?
Как это будет определяться и кто будет это определять?
Halleck said: "The Duke Leto determines whether—" "One moment, please,"
– Один лишь герцог Лето определяет… – начал Халлек.
These rules determine what may be called the relative or exchangeable value of goods.
Эти правила определяют так называемую относительную, или меновую, стоимость товара.
And the order in which the diplomats sit is determined according to the length of time they have been in Sweden.
А порядок, в котором рассаживают дипломатов, определяется тем, кто из них провел больше времени в Швеции.
The time spent in two different sorts of work will not always alone determine this proportion.
Время, затраченное на две различные работы, не всегда само по себе определяет это взаимоотношение.
and the money price of labour is determined by what is requisite for purchasing this quantity.
а денежная цена труда определяется той суммой, которая необходима для приобретения этого количества продуктов.
Strength and agility of body were of the highest consequence, and commonly determined the state of battles.
Сила и ловкость человека имели величайшее значение и обыкновенно определяли судьбу сражений.
Vegetation and animal changes will be determined at first by the raw physical forces we manipulate.
Изменения флоры и фауны на первом этапе будут определяться исключительно сторонним физическим воздействием – нашим воздействием.
Their highest price, however, seems not to be necessarily determined by anything but the actual scarcity or plenty of those metals themselves.
Однако наивысшая цена этих металлов определяется, по-видимому, лишь недостатком или обилием их в данное время.
The proportion between those different funds necessarily determines in every country the general character of the inhabitants as to industry or idleness.
Соотношение между этими различными фондами по необходимости определяет в каждой стране характер ее населения в отношении трудолюбия и праздности.
It is this demand which regulates and determines the state of propagation in all the different countries of the world, in North America, in Europe, and in China;
Этот именно спрос регулирует и определяет размножение рода человеческого во всех решительно странах мира, в Северной Америке, в Европе и Китае;
This nation no longer exercises a monopoly over international decisions, and consequently is not the exclusive determinant of their legitimacy.
Такая страна больше не обладает монополией на принятие международных решений, а следовательно не является исключительным определителем их законности.
. the structural determinants method, which was an indirect approach using a Cobb-Douglas production function;
- метод структурных определителей, который предусматривает косвенное измерение выпуска с использованием производственной функции Кобба-Дугласа;
The main problem with the structural determinants method was that it was very time consuming, and a lot of debatable assumptions had to be made because of the lack of data.
Главной проблемой, связанной с применением метода структурных определителей, является то, что он требует очень больших трудозатрат и использования большого числа спорных гипотез из-за отсутствия данных.
37. For an economy which is still heavily dependent on subsistence agriculture land is not only the most important means of production, it is also an important determinant of social status.
37. Для экономики, которая все еще в значительной степени зависит от натурального сельского хозяйства, земля является не только главным средством производства, но также и важным определителем социального статуса.
Since the concept of lack of good faith is not precise, its use as a measure for commercial fraud sometimes serves as an explanation of a conclusion that commercial fraud has occurred rather than as a measure by which its presence can be determined, especially in borderline situations.
Поскольку понятие недобросовестности точно не определено, его использование в качестве определителя коммерческого мошенничества служит разъяснением вывода о наличии коммерческого мошенничества, а не показателем, с помощью которого такое наличие может быть установлено, особенно в "пограничных" ситуациях.
17. It should be noted that the main factor in determining ethnicity is the concept of ethnic identity, that is, a person's recognition that he or she belongs to one particular ethnic group or another, which is based on a shared language, history, culture, way of life, management practices and so on.
17. Следует отметить, что основным этническим определителем считается понятие этнической идентичности, то есть осознание человеком своей принадлежности к той или иной этнической группе, что базируется на общности языка, исторической судьбы, культуры, быта, методов хозяйствования и т.д.
For Parties that may previously have been in non-compliance and that have decisions outlining plans of actions with benchmarks, the limits specified in those decisions are used as the primary determinant of that Party's adherence to its obligations to reduce its production and consumption levels.
34. Для Сторон, которые, возможно, ранее находились в состоянии несоблюдения и в отношении которых были вынесены решения, отражающие планы действий с конкретными по срокам целевыми показателями, определенными в этих решениях, используются в качестве основного определителя соблюдения Стороной обязательств по сокращению уровней производства и потребления.
For parties that may previously have been in non-compliance and that have decisions outlining plans of actions with time-specific benchmarks for returning to compliance, the limits specified in those decisions are used as the primary determinant of those parties' adherence to their obligations to reduce their production and consumption levels.
23. Для Сторон, которые ранее были замечены в несоблюдении и в отношении которых имеются решения и планы действий с конкретными сроками для их возврата к соблюдению, предельные значения, указанные в этих решениях, используются в качестве главного определителя соблюдения этими Сторонами своих обязательств по сокращению своих уровней производства и потребления.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test