Translation examples
What percentage of the total end product is destined for domestic consumption and what percentage is destined for trafficking abroad?
Процентная доля общего объема производства конечного продукта, предназначенная для внутреннего потребления, и процентная доля, предназначенная на экспорт
of goods to their destination on behalf of the TIR Carnet
предназначенную для помещения в нее грузов;
What percentage of the total quantity of drugs produced is destined for domestic consumption and what percentage is destined for trafficking abroad?
Процентная доля общего объема произведенных наркотиков, предназначенная для внутреннего потребления, и процентная доля, предназначенная на экспорт
LMOs that are destined for contained use; and
b) ЖИО, предназначенных для использования в замкнутых системах; и
(a) Final-destination certificate for materials concerned;
a) сертификат конечного предназначения материалов;
Goods in transit and goods destined for export
Товары в транзите и товары, предназначенные для экспорта
Reporting system for ships destined for recycling
Система представления сведений о судах, предназначенных для рециркуляции
Chemical or biological weapons destined to destruction;
i) химического или биологического оружия, предназначенного для уничтожения;
Destination "reserve force" outside Mogadishu
Купля оружия, предназначенного для <<резервных сил>> за пределами Могадишо
The funds destined for employing industry are less than they had been the year before.
Фонды, предназначенные для производительных целей, уменьшаются сравнительно с предыдущим годом.
But it would be otherwise in a country where the funds destined for the maintenance of labour were sensibly decaying.
Иначе будет в стране, где фонд, предназначенный на содержание труда, заметно сокращается.
That destined for performing the same office with regard to the free man, is managed by the free man himself.
Фонд, предназначенный для той же цели по отношению к свободному человеку, находится в распоряжении его самого.
The whole capital of a merchant frequently consists in perish, able goods destined for purchasing money.
Весь капитал купца часто состоит из подверженных уничтожению товаров, предназначенных для покупки денег.
Though gold and silver, therefore, could not be had in exchange for the goods destined to purchase them, the nation would not be ruined.
Поэтому, если даже золото и серебро нельзя получить в обмен на товары, предназначенные на покупку, нация все же не будет разорена.
The demand for productive labour, by the increase of the funds which are destined for maintaining it, grows every day greater and greater.
Спрос на производительный труд благодаря увеличению капиталов, предназначенных на его содержание, возрастает с каждым днем.
The duties of excise are imposed briefly upon goods of home produce destined for home consumption.
Налоги в виде акцизов взимаются главным образом с продуктов отечественного производства, предназначенных для потребления внутри страны;
That stock consists in the materials, tools, and wages advanced to them by their employer; and is the fund destined for their employment and maintenance.
Капитал этот состоит из материалов, орудий труда и заработной платы, авансированной им их предпринимателями, и представляет собою фонд, предназначенный для занятия их и содержания.
The demand for labourers, the funds destined for maintaining them, increase, it seems, still faster than they can find labourers to employ.
Спрос на рабочих и фонды, предназначенные на оплату их, возрастают, по-видимому, еще быстрее, чем число рабочих, предлагающих свой труд.
The fund destined for replacing or repairing, if I may say so, the wear and tear of the slave, is commonly managed by a negligent master or careless overseer.
Фонд, предназначенный на восстановление, или, если можно так выразиться, на ремонт, раба, обыкновенно находится в распоряжении небрежного хозяина или невнимательного управляющего.
44. Characteristically, the first of the series of arms shipments -- this one destined for Croatia -- was formally destined for Yemen.
44. Характерно то, что первая из серии партий оружия, предназначавшаяся для Хорватии, официально предназначалась для поставки в Йемен.
Only 1 per cent was estimated to be destined for Yemen, with the remaining 99 per cent destined for Saudi Arabia.
По оценкам Йемена, лишь 1 процент амфетамина предназначался для сбыта на внутреннем рынке, а остальные 99 процентов предназначались для Саудовской Аравии.
An unspecified proportion was destined for Bangladesh.
Неустановленная часть этого количества предназначалась для переправки в Бангладеш.
The drugs were reportedly destined for Portugal.
По сообщениям, эти наркотики предназначались для отправки в Португалию.
List the main countries to which the drug was destined
Перечислите основные страны, для которых предназначался наркотик
The destination of the weapons is still under investigation.
До сих пор выясняется вопрос о том, кому предназначалось это оружие.
the substances or mixtures are destined to minors or physically impaired persons;
:: вещества или смеси предназначаются для несовершеннолетних или лиц с психическими расстройствами;
The determination of the final destination requires further investigation.
Для определения того, кому оно в конечном счете предназначалось, требуется дополнительное расследование.
2. Seized military equipment in Togo originally destined for UNITA
2. Конфискованное военное имущество в Того, первоначально предназначавшееся для УНИТА
The greater part of it will naturally be destined for the employment of industry, and not for the maintenance of idleness.
Гораздо большая часть их будет, естественно, предназначаться для промышленного употребления, а не для содержания праздных.
Have you not heard me say that from his earliest hours he was destined for his cousin?
И разве вы не слышали от меня, что с первых же дней жизни он предназначался в супруги своей кузине?
By those regulations for example, the merchant of Hamburg must send the linen which he destines for the American market to London, and he must bring back from thence the tobacco which he destines for the German market, because he can neither send the one directly to America nor bring back the other directly from thence.
На основании этих ограничений, например, гамбургский купец должен полотно, предназначаемое им для американского рынка, отправлять в Лондон и вынужден привозить оттуда табак, предназначаемый им для германского рынка, потому что он не может ни отправлять полотно прямо в Америку, ни вывозить табак непосредственно из Америки.
That part of the annual produce, therefore, which, as soon as it comes either from the ground or from the hands of the productive labourers, is destined for replacing a capital, is not only much greater in rich than in poor countries, but bears a much greater proportion to that which is immediately destined for constituting a revenue either as rent or as profit.
Следовательно, та часть годового продукта, которая по поступлении ее с земли или от производительных работников предназначается на возмещение капитала, не только значительно больше в богатых странах, чем в бедных, но она представляет также и значительно большую долю сравнительно с той частью, которая непосредственно предназначается на образование дохода в виде ренты или прибыли.
That which is immediately destined for constituting a revenue, either as profit or as rent, may maintain indifferently either productive or unproductive hands.
Та же часть, которая непосредственно предназначается на образование дохода, в виде ли прибыли или ренты, может идти на содержание безразлично как производительных, так и непроизводительных работников.
The situation of all the three is extremely advantageous, and naturally fits them to be the entrepots of a great part of the goods destined for the consumption of distant places.
Местоположение этих трех городов чрезвычайно выгодно и удобно и, естественно, делает их складочными пунктами для большей части товаров, предназначаемых для потребления отдаленных стран.
Thus, at present, in the opulent countries of Europe, a very large, frequently the largest portion of the produce of the land is destined for replacing the capital of the rich and independent farmer;
Так, в настоящее время в богатых странах Европы весьма значительная, часто наибольшая часть продукта земли предназначается на возмещение капитала богатого и независимого фермера;
One of them, and frequently the largest, is, in the first place, destined for replacing a capital, or for renewing the provisions, materials, and finished work, which had been withdrawn from a capital;
Одна из этих частей — и часто наибольшая — предназначается прежде всего на возмещение капитала или на восстановление предметов продовольствия, материалов и готовых продуктов, которые были взяты из капитала;
The far greater part is circulated and consumed among themselves; and even of the surplus which is sent abroad, the greater part is generally destined for the purchase of other foreign goods.
Значительно большая часть обращается и потребляется в самой стране, и даже из избытка, отправляемого за границу, большая часть обычно предназначается на покупку других иностранных товаров.
either, first, by that part of the annual produce which is originally destined for constituting a revenue to some particular persons, either as the rent of land or as the profits of stock;
они содержатся, во-первых, или на ту часть годового продукта, которая первоначально предназначается на образование дохода каких-либо отдельных лиц, в виде ли ренты с земли или прибыли на капитал;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test